掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
認知翻譯闡釋學探索 版權信息
- ISBN:9787030815521
- 條形碼:9787030815521 ; 978-7-03-081552-1
- 裝幀:平裝
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
認知翻譯闡釋學探索 內容簡介
本書綜合運用認知語言學、翻譯學和闡釋學理論,對翻譯和闡釋中的文本/話語意義和含意理解、意義表征、文化傳播策略和傳播效果等諸多基礎理論問題展開了系統性研究,是典型的跨學科融通研究,旨在為相關學科提供基礎性的理論參考。本書上編為認知翻譯闡釋學理論探索,探討了當代翻譯學和闡釋學的熱點問題,尤其是認知語境、譯者/闡釋者主體性、譯文/闡釋標準、公共闡釋與強制闡釋等問題;下編為中國文化翻譯、闡釋與傳播實踐研究,討論了文化傳播中的翻譯與闡釋問題,尤其是文化傳播中的話語體系建構、翻譯與闡釋的傳播策略、文化傳播效果等翻譯與闡釋實踐問題。
認知翻譯闡釋學探索 目錄
目錄序 前言上編:認知翻譯闡釋學理論探索**章 文化語境、釋義障礙與闡釋效度 3**節 對文本含意的理解是一個非論證性推導過程 4第二節 釋義中*大的障礙是文化語境的不對稱性 9一、物理語境與語言語境的不對稱性 9二、知識語境與思維方式的差異性 11三、認知語境的不對稱性 14第三節 從翻譯理論的發展看闡釋標準的衍化 15一、基于文本語言特征的等值翻譯理論 16二、聚焦于譯者的闡釋學翻譯理論 19三、目的論下的知識翻譯學 20第四節 從翻譯學看闡釋效度的衍化 23小結 28第二章 知識翻譯學視域下強制闡釋的三個動因 29**節 闡釋、翻譯是如何發生的? 30第二節 強制闡釋的三個動因 33第三節 翻譯過程中如何克服相應的強制闡釋? 37小結 41第三章 從語境看闡釋的有限與無限 42**節 文本意義的構成 43第二節 語境與含意闡釋 46第三節 語境與闡釋的有限與無限 51小結 52第四章 語境參數、文本闡釋與意義確證 54**節 語境參數對闡釋的約束性 54一、語境參數的層次 55二、語境參數約束的理據性和約束機制 57三、語境參數約束的主客觀互動性 59第二節 語境參數約束下的文本闡釋 60一、多重語境參數約束下譯文的確定 61二、多重語境參數約束下譯文的多元 63第三節 語境約束下的意義確證 66一、多重語境在闡釋中的限定作用 67二、語境之于闡釋活動的哲學意義 68三、超越闡釋看語境 69小結 70第五章 論闡釋對知識局限性的救贖 71**節 知識的局限性 71第二節 闡釋對知識局限性的救贖 77第三節 從知識翻譯學看闡釋對知識局限性的救贖 80小結 84第六章 翻譯哲學何以可能? 86**節 從翻譯研究到翻譯哲學研究 86第二節 翻譯哲學的理論淵源 91第三節 定義、論域、論題、方法 95小結 100第七章 意義與形式:雅各布森形式主義文學理論的闡釋學批判 101**節 雅各布森與俄蘇形式主義 102第二節 文化研究、文化哲學對意義研究的貢獻 105第三節 文學倫理批評 109第四節 雅各布森方法綜合評述 112下編:中國文化翻譯、闡釋與傳播實踐研究第八章 彼域志儒,玉成吾愿:漢學家的中國文學英譯與傳播 119**節 《漢》成功的主要因素 120一、嚴謹的學風成就卓越的翻譯成就 120二、與中國文化之間的深度互動 122三、漢學家進行中國文學英譯的歷程 123第二節 討論:問題與解決辦法 124一、如何看待中國文學翻譯的標準 124二、中國文學、文化的地位問題 126三、翻譯之于文化交流和傳播的效果解析 127第九章 中國民間文學的跨文化傳播:以電影《花木蘭》為例 129**節 電影《花木蘭》的相關研究 131第二節 對真人版電影《花木蘭》的文化批評 132一、挪用與改寫 132二、對中國文化的“他者化” 134第三節 真人版電影《花木蘭》的大眾文化分析 136一、大眾文化概述 136二、狂歡化 137三、迪士尼電影的表征策略 139小結 141第十章 中國音樂的外譯闡釋:以土家族民歌為例 142**節 恩施土家族民歌概況 142第二節 相關研究簡述 144一、作為跨文化交流的翻譯 144二、少數民族民歌研究概覽 146第三節 土家族民歌《雙手搭在妹兒肩》《繡香袋》英譯 147一、《雙手搭在妹兒肩》 147二、《繡香袋》 148第四節 譯后鑒賞與評述 148一、向生命致敬:與嚴酷的自然抗爭 148二、擺脫困境:與嚴酷自然做斗爭的策略 150三、追求美麗:與嚴酷自然抗爭的勇氣 151第五節 批判與討論 152小結 154第十一章 中醫藥文化的異域闡釋與傳播:從京都念慈菴在東南亞的傳播談起 155**節 京都念慈菴概略 155第二節 全球化背景下的文化身份問題 157第三節 消費文化與文化身份 158第四節 京都念慈菴在東南亞品牌成功的文化要素分析 159一、文化身份問題 159二、味道、鄉情與文化認同 160三、符號消費 162第五節 對中醫藥國際營銷的啟示 164一、文化交流下的市場拓張 164二、適當的產品調整 165三、充分利用新媒體 166小結 166第十二章 中國物質文化的海外闡釋與傳播:以“老干媽”為例 168**節 “老干媽”品牌的國際傳播 168第二節 全球化與跨文化傳播 169一、全球化時代的文化傳播 169二、全球化時代的文化身份 170三、后工業化時代的符號消費 171第三節 “老干媽”品牌成功的文化要素 172一、本土文化與全球文化間的互動 172二、捕捉欲望的*特優勢 175三、符號消費 176小結 179第十三章 中國文化在老撾的翻譯、闡釋與傳播效果研究 180**節 文化對外翻譯、闡釋與傳播之重要意義 180第二節 中國文化在老撾的翻譯、闡釋與傳播:歷史與現狀 181第三節 中國文化在老撾翻譯、闡釋與傳播效果實證分析 185一、問卷調查的基本情況 185二、中國文化在老撾的實際傳播效果 187三、闡釋與傳播效果影響因素分析 188四、翻譯、闡釋與傳播策略和建議 190第四節 牢牢把握中國文化翻譯、闡釋與文化對外傳播的協同關系 192一、翻譯在中國文化對外傳播中的基礎作用 193二、闡釋在中國文化對外傳播中的深化作用 194小結 195參考文獻 197索引 207
展開全部
書友推薦
- >
山海經
- >
中國歷史的瞬間
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
推拿
- >
自卑與超越
- >
史學評論
- >
月亮虎
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
本類暢銷