-
>
圖說武當秘技系列:武當密傳短棍
-
>
國際象棋入門 修訂本
-
>
西北八門拳技蹤述
-
>
健身氣功圖解:八段錦 五禽戲 易筋經 六字訣
-
>
實用武術擒拿訓練教程:擒拿解脫和反擒拿
-
>
武當流通門技擊闡秘
-
>
武當流通門武功闡秘
漢英武術詞典編纂研究 版權信息
- ISBN:9787208176980
- 條形碼:9787208176980 ; 978-7-208-17698-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
漢英武術詞典編纂研究 內容簡介
中國武術是中華文化對外交流與傳播的重要組成部分,漢英武術詞典是傳播與推廣武術文化、提升中國武術在世界上的地位和影響力的重要橋梁,可以服務于武術翻譯、武術教學與研究工作人員、武術外事交流人士,以及對中國武術項目和文化感興趣的國外群體,從而弘揚中國武術文化,彰顯民族特質,提高中國文化軟實力。漢英武術詞典是武術語言和文化的密集載體,蘊含開展國際文化領域競爭的學理素質,在理論層面有利于系統探討武術標準化翻譯原則和方法,深化對武術翻譯問題的認知,為中國武術翻譯研究提供一個全新的視角。 漢英武術詞典多模態譯義研究,則對漢英武術詞典的改版或重版具有重要的實踐指導意義。本書擬解析文字、圖像、圖表、字體、顏色、排版設計等多模態元素的特征,解讀多模態符號呈現社會文化內涵的意義潛勢;以雙語詞典學、認知心理學為依據,探討漢英武術詞典多模態譯義的路徑,并結合現代信息技術和多媒體技術,在實證基礎上探討漢英武術詞典的多模態譯義表征方式,以期克服當前漢英武術詞典的消極譯義模式,建設編排合理、檢索方便、理解和使用并重的用戶友好型漢英武術詞典,為中國武術國際交流和推廣奠定基礎。
漢英武術詞典編纂研究 目錄
總序/1
序/1
**章緒論/1
1.1引言/1
1.2研究動因/2
1.3研究方法與框架構思/4
第二章武術詞典編纂與翻譯概況/6
2.1武術詞典編纂的前提:武術概念和分類/6
2.2詞典相關概念厘清/12
2.2.1詞典和辭典/12
2.2.2詞典用戶和讀者/13
2.2.3詞目、詞條和條目/13
2.2.4積極型和消極型/14
2.3武術詞典編纂綜述/16
2.4漢英武術詞典編譯綜述/22
2.5武術翻譯和研究概述/29
2.5.1武術翻譯概述/29
2.5.2武術翻譯研究概述/33
2.6小結/36
第三章漢英武術詞典編纂:理論框架與整體架構/38
3.1漢英武術詞典需求分析/38
3.1.1問卷的設計與調查/39
3.1.2調查結果與分析/41
3.1.3小結/49
3.2漢英武術詞典編纂的理論框架/49
3.2.1主流語言學理論對漢英武術詞典編纂的啟示/50
3.2.2主流翻譯理論與漢英武術詞典/56
3.2.3詞典學理論的發展變化及其影響/66
3.3漢英武術詞典編纂的整體架構特征/73
3.3.1漢英武術詞典的功能特征/73
3.3.2漢英武術詞典結構特征/80
3.3.3漢英武術詞典的釋義原則/85
第四章漢英武術詞典結構研究/91
4.1漢英武術詞典宏觀結構/92
4.1.1篇幅與收詞/92
4.1.2立目編排/96
4.1.3版式體例/99
4.1.4多維檢索/102
4.2漢英武術詞典微觀結構/104
4.2.1注音/105
4.2.2對應詞/107
4.2.3插圖/109
4.2.4加注/112
4.3漢英武術詞典文化信息輸入的結構設置/115
4.3.1收詞立目/116
4.3.2附錄/117
4.3.3版式、裝幀等前后頁材料/118
4.4小結/119第五章漢英武術詞典詞目英譯研究/120
5.1武術詞目翻譯的功能對等考量/120
5.1.1語義對等/121
5.1.2文體對等/123
漢英武術詞典編纂研究 作者簡介
李暉,女,博士,上海體育學院國際教育學院副教授、碩士生導師,研究領域為武術翻譯研究、雙語詞典學、漢英對比與翻譯等。
- >
煙與鏡
- >
我從未如此眷戀人間
- >
姑媽的寶刀
- >
二體千字文
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
有舍有得是人生
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)