-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國(guó)”系列(珍藏版全四冊(cè))
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁?jiǎn)⒊視?shū)
-
>
我的父親母親:民國(guó)大家筆下的父母
索福克勒斯悲劇集(全5冊(cè)) 版權(quán)信息
- ISBN:9787208161122
- 條形碼:9787208161122 ; 978-7-208-16112-2
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>
索福克勒斯悲劇集(全5冊(cè)) 本書(shū)特色
適讀人群 :文學(xué)愛(ài)好者,文學(xué)、古典學(xué)專業(yè)學(xué)者、學(xué)生,對(duì)西方古典作品感興趣的讀者古希臘經(jīng)典作品,西方文明的源頭與**次巔峰 油畫(huà)、版畫(huà)、雕塑等精美插圖,生動(dòng)重現(xiàn)戲劇場(chǎng)景 羅念生名家譯本,詳盡注釋,還原悲劇神韻 古希臘三大悲劇作家之一索福克勒斯 偉大的悲劇家,把悲劇藝術(shù)大大向前推進(jìn)了一步 完美的戲劇技巧,豐富多彩的人物,嚴(yán)密和諧的布局
索福克勒斯悲劇集(全5冊(cè)) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《索福克勒斯悲劇集》收集了古希臘悲劇作家索福克勒斯《安提戈涅》《俄狄浦斯王》《厄勒克特拉》《特剌喀斯少女》《俄狄浦斯在科羅諾斯》等五部悲劇。索福克勒斯作品反映了雅典民主政治全盛時(shí)期的思想。索福克勒斯提倡民主精神,反對(duì)僭主專制,歌頌英雄人物,重視人的才能。索福克勒斯的悲劇風(fēng)格質(zhì)樸,簡(jiǎn)潔有力,人物豐富多彩,布局嚴(yán)密而和諧,形式趨于完美,把悲劇藝術(shù)大大向前推進(jìn)了一步。
索福克勒斯悲劇集(全5冊(cè)) 目錄
安提戈涅
一 開(kāi)場(chǎng)
二 進(jìn)場(chǎng)歌
三 **場(chǎng)
四 **合唱歌
五 第二場(chǎng)
六 第二合唱歌
七 第三場(chǎng)
八 第三合唱歌
九 第四場(chǎng)
十 第四合唱歌
十一 第五場(chǎng)
十二 第五合唱歌
十三 退場(chǎng)
注 釋
俄狄浦斯王
一 開(kāi)場(chǎng)
二 進(jìn)場(chǎng)歌
三 **場(chǎng)
四 **合唱歌
五 第二場(chǎng)
六 第二合唱歌
七 第三場(chǎng)
八 第三合唱歌
九 第四場(chǎng)
十 第四合唱歌
十一 退場(chǎng)
注 釋
附錄 《俄狄浦斯王》1936年版材料
譯者序
索福克勒斯小傳
原編者引言(節(jié)譯)哲布
哈佛表演本劇記(節(jié)譯)諾曼著,哲布編選
厄勒克特拉
一 開(kāi)場(chǎng)
二 進(jìn)場(chǎng)歌
三 **場(chǎng)
四 **合唱歌
五 第二場(chǎng)
六 第二合唱歌
七 第三場(chǎng)
八 第三合唱歌
九 退場(chǎng)
注 釋
特剌喀斯少女
一 開(kāi)場(chǎng)
二 進(jìn)場(chǎng)歌
三 **場(chǎng)
四 **合唱歌
五 第二場(chǎng)
六 第二合唱歌
七 第三場(chǎng)
八 第三合唱歌
九 第四場(chǎng)
十 第四合唱歌
十一 退場(chǎng)
注 釋
附錄 1983年版《索福克勒斯悲劇兩種》材料
譯后記
俄狄浦斯在科羅諾斯
一 開(kāi)場(chǎng)
二 進(jìn)場(chǎng)歌
三 **場(chǎng)
四 **合唱歌
五 第二場(chǎng)
六 第二合唱歌
七 第三場(chǎng)
八 第三合唱歌
九 第四場(chǎng)
十 第四合唱歌
十一 退場(chǎng)
注 釋
附錄 1983年版《索福克勒斯悲劇兩種》材料
譯后記
索福克勒斯悲劇集(全5冊(cè)) 節(jié)選
俄狄浦斯王 一開(kāi)場(chǎng)[1] 祭司偕一群乞援人自觀眾右方上,[2]俄狄浦斯偕眾侍從自宮中上。 俄狄浦斯 孩兒們,老卡德摩斯[3]的現(xiàn)代兒孫,城里正彌漫著香煙,到處是求生的歌聲和苦痛的呻吟,你們?yōu)槭裁醋谖颐媲埃踔@些纏羊毛的樹(shù)枝[4]?孩子們,我不該聽(tīng)旁人傳報(bào),我,人人知道的俄狄浦斯,親自出來(lái)了。 (向祭司)老人家,你說(shuō)吧,你年高德劭,正應(yīng)當(dāng)替他們說(shuō)話。你們有什么心事,為什么坐在這里?你們有什么憂慮,有什么心愿?我愿意盡力幫助你們,我要是不憐憫你們這樣的乞援人,未免太狠心了。 祭司 啊,俄狄浦斯,我邦的君王,請(qǐng)看這些坐在你祭壇前的人都是怎樣的年紀(jì):有的還不會(huì)高飛;有的是祭司,像身為宙斯[5]祭司的我,已經(jīng)老態(tài)龍鐘;還有的是青壯年。其余的人也捧著纏羊毛的樹(shù)枝坐在市場(chǎng)[6]里,帕拉斯的雙廟[7]前,伊斯墨諾斯廟上的神托所的火灰旁邊。[8]因?yàn)檫@城邦,像你親眼看見(jiàn)的,正在血紅的波浪里顛簸著,抬不起頭來(lái);田間的麥穗枯萎了,牧場(chǎng)上的牛瘟死了,婦人流產(chǎn)了;*可恨的帶火的瘟神降臨到這城邦,使卡德摩斯的家園變?yōu)橐黄臎觯陌档内ね晾锏钩錆M了悲嘆和哭聲。 我和這些孩子并不是把你看作天神,才坐在這祭壇前求你,我們是把你當(dāng)作天災(zāi)和人生禍患的救星;你曾經(jīng)來(lái)到卡德摩斯的城邦,豁免了我們獻(xiàn)給那殘忍的歌女的捐稅;[9]這件事你事先并沒(méi)有聽(tīng)我們解釋過(guò),也沒(méi)有向人請(qǐng)教過(guò);人人都說(shuō),并且相信,你靠天神的幫助救了我們。 現(xiàn)在,俄狄浦斯,全能的主上,我們?nèi)w乞援人求你,或是靠天神的指點(diǎn),或是靠凡人的力量,為我們找出一條生路。在我看來(lái),凡是富有經(jīng)驗(yàn)的人,他們的主見(jiàn)一定是很有用處的。 啊,*高貴的人,快拯救我們的城邦!保住你的名聲!為了你先前的一片好心,這地方把你叫作救星;將來(lái)我們想起你的統(tǒng)治,別讓我們留下這樣的記憶:你先前把我們救了,后來(lái)又讓我們跌倒。快拯救這城邦,使它穩(wěn)定下來(lái)!你 曾經(jīng)憑你的好運(yùn)為我們?cè)旄#缃褚舱諛幼霭伞<偃缒氵想像現(xiàn)在這樣治理這國(guó)土,那么治理人民總比治理荒郊好;一個(gè)城堡或是一只船,要是空著沒(méi)有人和你同住,就毫無(wú)用處。 俄狄浦斯 可憐的孩兒們,我不是不知道你們的來(lái)意;我了解你們大家的疾苦:可是你們雖然痛苦,我的痛苦卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)你們大家。你們每人只為自己悲哀,不為旁人;我的悲痛卻同時(shí)是為城邦,為自己,也為你們。 我睡不著,并不是被你們吵醒的,須知我是流過(guò)多少眼淚,想了又想。我細(xì)細(xì)思量,終于想到了一個(gè)唯一的挽救辦法,這辦法我已經(jīng)實(shí)行。我已經(jīng)派克瑞翁,墨諾叩斯的兒子,我的內(nèi)兄,到福玻斯的皮托廟上去求問(wèn):[10]要用怎樣的言行才能拯救這城邦。我計(jì)算日程,很是焦心,因?yàn)樗R得太久,早超過(guò)適當(dāng)?shù)娜掌诹耍膊恢谧鍪裁础5人貋?lái),我若是不完全按照天神的啟示行事,我就算失德。 祭司 你說(shuō)得真巧,他們的手勢(shì)告訴我,克瑞翁回來(lái)了。[11] 俄狄浦斯 阿波羅王啊,但愿他的神采表示有了得救的好消息。 祭司 我猜想他一定有了好消息;要不然,他不會(huì)戴著一頂上面滿是果實(shí)的桂冠。 俄狄浦斯 我們立刻可以知道;他聽(tīng)得見(jiàn)我們說(shuō)話了。 克瑞翁自觀眾左方上。 親王,墨諾叩斯的兒子,我的親戚,你從神那里給我們帶回了什么消息? 克瑞翁 好消息!告訴你吧:一切難堪的事,只要向著正確方向進(jìn)行,都會(huì)成為好事。 俄狄浦斯 神示怎么樣?你的話既沒(méi)有叫我放心,也沒(méi)有使我驚慌。 克瑞翁 你愿意趁他們?cè)谂赃叺臅r(shí)候聽(tīng),我現(xiàn)在就說(shuō);不然就到宮里去。 俄狄浦斯 說(shuō)給大家聽(tīng)吧!我是為大家擔(dān)憂,不單為我自己。 克瑞翁 那么我就把我聽(tīng)到的神示講出來(lái):福玻斯王分明是叫我們把藏在這里的污染清除出去,別讓它留下來(lái),害得我們無(wú)從得救。 俄狄浦斯 怎樣清除?那是什么污染? 克瑞翁 你得下驅(qū)逐令,或者殺一個(gè)人抵償先前的流血;就是那次的流血,使城邦遭了這番風(fēng)險(xiǎn)。 俄狄浦斯 阿波羅指的是誰(shuí)的事? 克瑞翁 主上啊,在你治理這城邦以前,拉伊俄斯原是這里的王。 俄狄浦斯 我全知道,聽(tīng)人說(shuō)起過(guò);我沒(méi)有親眼見(jiàn)過(guò)他。 克瑞翁 他被人殺害了,神分明是叫我們嚴(yán)懲那伙兇手,不論他們是誰(shuí)。 俄狄浦斯 可是他們?cè)谀睦铮窟@舊罪的難尋的線索哪里去尋找? 克瑞翁 神說(shuō)就在這地方;去尋找就擒得住,不留心就會(huì)跑掉。 俄狄浦斯 拉伊俄斯是死在宮中,鄉(xiāng)下,還是外邦?[12] 克瑞翁 他說(shuō)出國(guó)去求神示,去了就沒(méi)有回家。
索福克勒斯悲劇集(全5冊(cè)) 作者簡(jiǎn)介
索福克勒斯是古希臘三大悲劇詩(shī)人之一,被古代批評(píng)家認(rèn)為是最偉大的悲劇家。代表作有《安提戈涅》《俄狄浦斯王》《俄狄浦斯在科羅諾斯》等。 ◆ 譯者簡(jiǎn)介 羅念生(1904—1990)是享有世界聲譽(yù)的古希臘文學(xué)學(xué)者、翻譯家,翻譯出版古希臘文學(xué)作品和專著達(dá)五十余種,近千萬(wàn)字,譯作被譽(yù)為“一座奧林匹斯山”,編有《古希臘語(yǔ)漢語(yǔ)詞典》,并于1987年獲希臘文化機(jī)關(guān)雅典科學(xué)院頒發(fā)的“文學(xué)藝術(shù)獎(jiǎng)”。
- >
月亮虎
- >
我從未如此眷戀人間
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
山海經(jīng)
- >
回憶愛(ài)瑪儂
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書(shū)
- >
李白與唐代文化