-
>
以利為利:財政關系與地方政府行為
-
>
立足飯碗 藏糧于地——基于中國人均耕地警戒值的耕地保護視角
-
>
營銷管理
-
>
茶葉里的全球貿易史(精裝)
-
>
近代華商股票市場制度與實踐(1872—1937)
-
>
麥肯錫圖表工作法
-
>
海龜交易法則
翻譯與本地化項目管理 版權信息
- ISBN:9787513048545
- 條形碼:9787513048545 ; 978-7-5130-4854-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
翻譯與本地化項目管理 本書特色
《翻譯與本地化項目管理》內容簡介:本書是國際上翻譯與本地化項目管理研究領域的開山之作,以項目管理的十大知識領域和五大項目管理階段為基礎展開討論,首次從跨學科視角較為全面地透析了翻譯與本地化項目管理的研究框架、基本特點、主要領域、流程與方法、技術與工具以及軟件和游戲等本地化項目的*實踐。全書宏觀與微觀相結合,理論與實踐相統一,有助于拓展當前國內翻譯和本地化的研究視野,促進翻譯和本地化學科的系統化理論構建,可作為語言服務行業管理者以及高校外語、翻譯專業師生研究學習的重要參考。
翻譯與本地化項目管理 內容簡介
本書作為國際上翻譯與本地化項目管理研究領域開山之作的中文譯本,值得語言服務行業管理者、高校外語及翻譯專業師生一讀。
翻譯與本地化項目管理 目錄
翻譯與本地化項目管理 作者簡介
凱瑞·J.鄧恩,是肯特州立大學法語副教授,同時也是該校應用語言學研究所成員,講授研究生的計算機輔助翻譯、本地化、項目管理和語言行業課程。憑借十多年的法語本地化經驗,以及為財富500強公司和其他合作客戶提供技術翻譯服務的經驗,凱蘭的研究興趣包括本地化、項目管理、術語管理和質量管理。
埃琳娜·S.鄧恩,是高級語言翻譯公司(AdvancedLanguageTranslationInc.)的客戶經理。自2003年進入該公司之后,她經手管理的項目多達數百個,在公司的專有術語管理和ISO9001質量管理體系的研發中扮演重要角色。她也志愿參與美國項目管理協會統一性詞庫項目(UnifiedLexiconProject)的咨詢工作。埃琳娜擁有語言學與跨文化溝通學士學位和心理學學士學位,以及翻譯碩士學位。她目前在肯特州立大學攻讀翻譯學博士學位,主要研究興趣是項目管理、風險管理和術語管理。凱瑞·J.鄧恩,是肯特州立大學法語副教授,同時也是該校應用語言學研究所成員,講授研究生的計算機輔助翻譯、本地化、項目管理和語言行業課程。憑借十多年的法語本地化經驗,以及為財富500強公司和其他合作客戶提供技術翻譯服務的經驗,凱蘭的研究興趣包括本地化、項目管理、術語管理和質量管理。
埃琳娜·S.鄧恩,是高級語言翻譯公司(AdvancedLanguageTranslationInc.)的客戶經理。自2003年進入該公司之后,她經手管理的項目多達數百個,在公司的專有術語管理和ISO9001質量管理體系的研發中扮演重要角色。她也志愿參與美國項目管理協會統一性詞庫項目(UnifiedLexiconProject)的咨詢工作。埃琳娜擁有語言學與跨文化溝通學士學位和心理學學士學位,以及翻譯碩士學位。她目前在肯特州立大學攻讀翻譯學博士學位,主要研究興趣是項目管理、風險管理和術語管理。
王華樹,譯者。翻譯學博士,廣東外語外貿大學外語研究與語言服務協同創新中心云山青年學者,翻譯學研究中心研究員,兼任世界翻譯教育聯盟(WITTA)多語大數據應用研究中心副主任以及中國翻譯協會本地化服務委員會副秘書長等職。曾任北京大學MTI教育中心翻譯技術講師,曾在Lionbridge、Symbio等國際化企業從事本地化工程、本地化測試以及本地化培訓與咨詢等工作,具有多年的翻譯和本地化項目實戰及教學經驗。先后受邀到北外、上外、西外、北語、南開、復旦、同濟等五十多所高校做翻譯和本地化技術專題講座,為三十多家企事業單位提供翻譯和本地化技術培訓及咨詢。在《中國翻譯》《外國語》《上海翻譯》《中國科技翻譯》,Journal
of Translation Studies等期刊發表論文四十余篇。參與或主持十多項省部級科研課題,出版《翻譯技術教程》《術語管理概論》《術語管理指南》《翻譯技術實踐》《計算機輔助翻譯實踐》《翻譯項目管理實務》以及《計算機輔助翻譯:理論與實踐》等著作,并參編多部翻譯專著和教材。研究興趣包括計算機輔助翻譯、術語管理、翻譯與本地化項目管理等。
于艷玲,譯者。管理學博士,武漢理工大學外國語學院教授,碩士生導師,曾先后公派美國紐約大學及北卡州立大學訪學。近年來,在《外國文學研究》《外語教學》《高等工程教育研究》等學術期刊發表論文二十余篇;參與或主持“危機意識視閾下的MTI立體化教學模式及質量監控體系優化研究”“以“產學研”為導向的翻譯專業人才培養模式優化研究與實踐”“學生自主學習英語的能動性與自主學習質量監控的研究”等十多項省部級科研課題;并參編多部專著和教材。曾多次在國內外學術論壇中擔任分論壇主持人或宣讀論文。研究方向:翻譯教學、翻譯理論與實踐、翻譯項目管理、跨文化交際。
- >
有舍有得是人生
- >
推拿
- >
我與地壇
- >
回憶愛瑪儂
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
二體千字文
- >
隨園食單
- >
中國歷史的瞬間