-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
莎士比亞四大悲劇--英漢對照:奧瑟羅 版權信息
- ISBN:9787811425956
- 條形碼:9787811425956 ; 978-7-81142-595-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
莎士比亞四大悲劇--英漢對照:奧瑟羅 本書特色
《奧瑟羅(無障礙雙語閱讀 英漢對照)/莎士比亞四大悲劇》是莎士比亞四大悲劇之一。奧瑟羅是威尼斯公國一員勇將,他與元老的女兒苔絲狄夢娜相愛。但由于他是黑人,婚事未被允許。兩人只好私下訂婚。但奧瑟羅手下的旗官伊阿古一心想除掉奧瑟羅,他先向元老告密,卻促成了婚事。他又挑撥離間,說另一名副將將凱西奧與苔絲狄夢娜有暖昧關系,并偽造了證物。奧瑟羅信以為真,在憤怒中掐死了妻子。事后知道真相,悔恨**,倒在苔絲狄夢娜身邊!秺W瑟羅(無障礙雙語閱讀 英漢對照)/莎士比亞四大悲劇》在排版設計上進行創新,偶數頁為英文,奇數頁為中文,中英文行行對應,便于讀者對照學習。
莎士比亞四大悲劇--英漢對照:奧瑟羅 內容簡介
《奧瑟羅(無障礙雙語閱讀 英漢對照)/莎士比亞四大悲劇》是莎士比亞的四大悲劇之一,約創作于1603年。奧瑟羅是威尼斯公國的將領,與元老的女兒苔絲狄蒙娜相愛而私下成婚。奧瑟羅手下陰險的旗官伊阿古誣蔑副將凱西奧與苔絲狄蒙娜關系不同尋常并偽造了證物。奧瑟羅在憤怒中掐死了自己的妻子,但當他得知真相后因悔恨而拔劍自刎。該劇反映了社會上愛情與嫉妒、輕信與背信、種族歧視、異族通婚等諸多矛盾和主題。
莎士比亞四大悲劇--英漢對照:奧瑟羅 目錄
**場
第二場
第三場
第二幕
**場
第二場
第三場
第三幕
**場
第二場
第三場
第四場
第四幕
**場
第二場
第三場
第五幕
**場
第二場
莎士比亞四大悲劇--英漢對照:奧瑟羅 節選
《奧瑟羅(無障礙雙語閱讀 英漢對照)/莎士比亞四大悲劇》: **場 威尼斯。街道。 羅德利哥及伊阿古上! ×_德利哥嘿!別對我說,伊阿古;我把我的錢袋交給你支配,讓你隨意花用,你卻做了他們的同謀,這太不夠朋友啦。 伊阿古他媽的!你總不肯聽我說下去。要是我做夢會想到這種事情,你不要把我當作一個人。 羅德利哥你告訴我你恨他。 伊阿古要是我不恨他,你從此別理我。這城里的三個當道要人親自向他打招呼,舉薦我做他的副將;憑良心說,我知道我自己的價值,難道我就做不得一個副將?可是他眼睛里只有自己沒有別人,對于他們的請求,都用一套充滿了軍事上口頭禪的空話回絕了。因為,他說,“我已經選定我的將佐了!彼x中的是個什么人呢?哼,一個算學大家,一個叫作邁克爾·凱西奧的弗羅棱薩人,一個幾乎因為娶了嬌妻而誤了終身的家伙;他從來不曾在戰場上領過一隊兵,對于布陣作戰的知識,懂得簡直也不比一個老守空閨的女人多;即使懂得一些書本上的理論,那些身穿寬袍的元老大人們講起來也會比他更頭頭是道。只有空談,不切實際,這就是他的全部的軍人資格?墒牵闲郑尤坏玫搅巳蚊何以诹_得斯島、塞浦路斯島,以及其他基督徒和異教徒的國土之上,立過多少的軍功,都是他親眼看見的,現在卻必須低首下心,受一個市儈的指揮。這位掌柜居然做起他的副將來,而我呢——上帝恕我這樣說——卻只在這位黑將軍的麾下充一名旗官! ×_德利哥天哪,我寧愿做他的劊子手。 伊阿古這也是沒有辦法呀。說來真叫人惱恨,軍隊里的升遷可以全然不管古來的定法,按照各人的階級依次遞補,只要誰的腳力大,能夠得到上官的歡心,就可以越級躐升,F在,老兄,請你替我評一評,我究竟有什么理由要跟這摩爾人要好! ×_德利哥假如是我,我就不愿跟隨他! ∫涟⒐虐。闲,你放心吧;我之所以跟隨他,不過是要利用他達到我自己的目的。我們不能每個人都是主人,每個主人也不是都該讓仆人忠心地追隨他。你可以看到,有一輩天生的奴才,他們卑躬屈節,拼命討主人的好,甘心受主人的鞭策,像一頭驢子似的,為了一些糧草而出賣他們的一生,等到年紀老了,主人就把他們攆走;這種老實的奴才是應該抽一頓鞭子的。還有一種人,表面上盡管裝出一副鞠躬如也的樣子,骨子里卻是為他們自己打算;看上去好像替主人做事,實際卻靠著主人發展自己的勢力,等撈足了油水,就可以知道他所尊敬的其實是他本人;像這種人還有幾分頭腦;我承認我自己就屬于這一類。因為,老兄,正像你是羅德利哥而不是別人一樣,我要是做了那摩爾人,我就不會是伊阿古。同樣地沒有錯,雖說我跟隨他,其實還是跟隨我自己。上天是我的公證人,我這樣對他賠著小心,既不是為了忠心,也不是為了義務,只是為了自己的利益,才裝出這一副假臉。要是我表面上的恭而敬之的行為會泄露我內心的活動,那么不久我就要掬出我的心來,讓烏鴉們亂啄了。世人所知道的我,并不是實在的我! ×_德利哥要是那厚嘴唇的家伙也有這么一手,那可讓他交上大運了! 伊阿古叫起她的父親來;不要放過他,打斷他的興致,在各處街道上宣布他的罪惡;激怒她的親族。讓他雖然住在氣候宜人的地方,也免不了受蚊蠅的滋擾,雖然享受著盛大的歡樂,也免不了受煩惱的纏繞! ×_德利哥這兒就是她父親的家,我要高聲叫喊。 伊阿古很好,你嚷起來吧,就像在一座人口眾多的城里,因為晚間失慎而起火的時候,人們用那種驚駭惶恐的聲音呼喊一樣! ×_德利哥喂,喂,勃拉班修!勃拉班修先生,喂! 伊阿古醒來!喂,喂!勃拉班修!捉賊!捉賊!捉賊!留心你的屋子、你的女兒和你的錢袋!捉賊!捉賊! 勃拉班修勃拉班修自上方窗口上!
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
史學評論
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
詩經-先民的歌唱
- >
二體千字文