預估到手價是按參與促銷活動、以最優惠的購買方案計算出的價格(不含優惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
莎士比亞四大喜劇--英漢對照:皆大歡喜 版權信息
- ISBN:9787811425987
- 條形碼:9787811425987 ; 978-7-81142-598-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
莎士比亞四大喜劇--英漢對照:皆大歡喜 本書特色
《皆大歡喜(無障礙雙語閱讀 英漢對照)/莎士比亞四大喜劇》為莎士比亞早期創作的著名喜劇之一,故事場景主要發生在遠離塵世的亞登森林中。大約創作于1598-1600年間。主要劇情描述被流放的公爵的女兒羅瑟琳到森林尋父和她的愛情故事。劇名《皆大歡喜》表明劇中受迫害的好人全都得到好報,惡人受到感化,有情人雙雙喜結良緣。這反映了莎士比亞理想中的以善勝惡的美好境界。
莎士比亞四大喜劇--英漢對照:皆大歡喜 內容簡介
《皆大歡喜(無障礙雙語閱讀 英漢對照)》是莎土比亞著名的“四大喜劇”之一,大約創作于1598到1600年間。故事場景主要發生在遠離塵世的亞登森林中,講述被流放的公爵的女兒羅瑟琳到森林中尋找父親的歷程和她的愛情故事。劇中受迫害的好人全都得到好報,惡人受到感化,有情人喜結良緣。這反映了莎士比亞思想中以善勝惡的美好愿望以及文藝復興時期人文主義思想家對田園生活的理想和追求。
莎士比亞四大喜劇--英漢對照:皆大歡喜 目錄
SCENE Ⅰ**場
SCENE Ⅱ第二場
SCENE Ⅲ第三場
ACT Ⅱ 第二幕
SCENE Ⅰ**場
SCENE Ⅱ第二場
SCENE Ⅲ第三場
SCENE Ⅳ第四場
SCENE Ⅴ第五場
SCENE Ⅵ第六場
SCENE Ⅶ第七場
ACT Ⅲ 第三幕
SCENE Ⅰ**場
SCENE Ⅱ第二場
SCENE Ⅲ第三場
SCENE Ⅳ第四場
SCENE Ⅴ第五場
ACT Ⅳ 第四幕
SCENE Ⅰ**場
SCENE Ⅱ第二場
SCENE Ⅲ第三場
ACT Ⅴ 第五幕
SCENE Ⅰ**場
SCENE Ⅱ第二場
SCENE Ⅲ第三場
SCENE Ⅳ第四場
莎士比亞四大喜劇--英漢對照:皆大歡喜 節選
《皆大歡喜(無障礙雙語閱讀 英漢對照)/莎士比亞四大喜劇》: 第二場 公爵宮門前草地。 羅瑟琳及西莉婭上。 西莉婭羅瑟琳,我的好姊姊,請你快活些吧。 羅瑟琳親愛的西莉婭,我已經強作歡容,你還要我再快活一些嗎?除非你能夠教我怎樣忘掉一個放逐的父親,否則你總不能叫我想起無論怎樣有趣的事情的。 西莉婭我看出你愛我的程度比不上我愛你那樣深。要是我的伯父,你的放逐的父親,放逐了你的叔父,我的父親,只要你仍舊跟我在一起,我可以愛你的父親就像我自己的父親一樣。假如你愛我也像我愛你一樣真純,那么你也一定會這樣的。 羅瑟琳好,我愿意忘記我自己的處境,為了你而高興起來。 西莉婭你知道我父親只有我一個孩子,看來也不見得會再有了,等他去世之后,你便可以承繼他;因為凡是他用暴力從你父親手里奪來的東西,我都要懷著愛心歸還給你。憑著我的名譽起誓,我一定會這樣;要是我背了誓,讓我變成個妖怪。所以,我的好羅瑟琳,我的親愛的羅瑟琳,快活起來吧。 羅瑟琳妹妹,從此以后我要高興起來,想出一些消遣的法子。讓我看;你想來一下子戀愛怎樣? 西莉婭好的,不妨作為消遣,可是不要認真愛起人來;而且玩笑也不要開得過度,羞答答地臉紅了一下子就算了,不要弄到丟了臉擺不脫身。 羅瑟琳那么我們做什么消遣呢? 西莉婭讓我們坐下來嘲笑那位好管家太太命運之神,叫她羞得離開了紡車,免得她的賞賜老是不公平。 羅瑟琳我希望我們能夠這樣做,因為她的恩典完全是濫給的。這位慷慨的瞎眼婆子在給女人賞賜的時候尤其是亂來。 西莉婭一點不錯,因為她給了美貌,就不給貞潔;給了貞潔,就只給丑陋的相貌。 羅瑟琳不,現在你把命運的職務拉扯到造物身上去了;命運管理著人間的賞罰,可是管不了天生的相貌。試金石上。 西莉婭管不了嗎?造物生下了一個美貌的人兒來,命運不會把她推到火里去從而毀壞她的容顏嗎?造物雖然給我們智慧,可以把命運取笑,可是命運不已經差這個傻瓜來打斷我們的談話了嗎? 羅瑟琳真的,那么命運太對不起造物了,她會叫一個天生的傻瓜來打斷天生的智慧。 西莉婭也許這也不干命運的事,而是造物的意思,因為看到我們天生的智慧太遲鈍了,不配議論神明,所以才叫這傻瓜來做我們的礪石;因為傻瓜的愚蠢往往是聰明人的礪石。喂,聰明人!你到哪兒去? 試金石小姐,快到您父親那兒去。 西莉婭你作起差人來了嗎? 試金石不,我以名譽為誓,我是奉命來請您去的。 羅瑟琳傻瓜,你從哪兒學來的這一句誓? 試金石從一個騎士那兒學來,他以名譽為誓說煎餅很好,又以名譽為誓說芥末不行;可是我知道煎餅不行,芥末很好;然而那騎士卻也不曾發假誓。 西莉婭你怎樣用你那一大堆的學問證明他不曾發假誓呢? 羅瑟琳哦,對了,請把你的聰明施展出來吧。 試金石您兩人都站出來;摸摸你們的下巴,以你們的胡須為誓說我是個壞蛋。 西莉婭以我們的胡須為誓,要是我們有胡須的話,你是個壞蛋。 試金石以我的壞蛋的身份為誓,要是我有壞蛋的身份的話,那么我便是個壞蛋。可是假如你們用你們所沒有的東西起誓,你們便不算是發的假誓。這個騎士用他的名譽起誓,因為他從來不曾有過什么名譽,所以他也不算是發假誓;即使他曾經有過名譽,也早已在他看見這些煎餅和芥末之前發誓發掉了。 西莉婭請問你說的是誰? 試金石是您的父親老弗萊德里克所喜歡的一個人。 西莉婭我的父親歡喜他,他也就夠有名譽的了。夠了,別再說起他;你總有一天會因為把人譏誚而吃鞭子的。 試金石這就可發一嘆了,聰明人可以做傻事,傻子卻不準說聰明話。 西莉婭真的,你說的對;自從把傻子的一點點小聰明禁止發表之后,聰明人的一點點小小的傻氣卻大大地顯起身手來了。勒·波先生來啦。 羅瑟琳含著滿嘴的新聞。 西莉婭他會把他的新聞向我們傾吐出來,就像鴿子哺雛一樣。 羅瑟琳那么我們要塞滿一肚子的新聞了。 西莉婭那再好沒有,塞得胖胖的,更好賣啦。勒·波上。 西莉婭您好,勒·波先生。有什么新聞? 勒·波好郡主,您錯過一場很好的玩意兒了。 西莉婭玩意兒!什么花色的? 勒·波什么花色的,小姐!我怎么回答您呢? 羅瑟琳憑著您的聰明和您的機緣吧。 試金石或者按照著命運女神的旨意。 ……
- >
二體千字文
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
月亮虎
- >
我從未如此眷戀人間
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
有舍有得是人生
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作