-
>
兩種文化之爭 戰后英國的科學、文學與文化政治
-
>
東方守藝人:在時間之外(簽名本)
-
>
易經
-
>
辛亥革命史叢刊:第12輯
-
>
(精)唐風拂檻:織物與時尚的審美游戲(花口本)
-
>
日本禪
-
>
日本墨繪
季羨林談翻譯 版權信息
- ISBN:9787515406886
- 條形碼:9787515406886 ; 978-7-5154-0688-6
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
季羨林談翻譯 本書特色
季羨林先生是我國的著名學者,大翻譯家。他精通多種外語,譯著豐富,在長期的翻譯工作中,積累了豐富的經驗,提出很多獨到而精辟的翻譯理論和觀點。本書精選了季羨林先生談翻譯的文章,生動有趣,活潑精煉,蘊含著深刻的道理,對學習外文和從事翻譯工作的讀者大有裨益。
季羨林談翻譯 內容簡介
翻譯(translation)是把已說出或寫出的話的意思用另一種語言表達出來的活動。這種語言活動,人類幾千年來一直在進行,它影響到文化和語言的發展。與翻譯有關的可變因素很多,例如文化背景不同,題材不同,語言難譯易譯不同,讀者不同等等,很難把各種不同因素綜合起來,都納入一條通則。
——季羨林
季羨林談翻譯 目錄
季羨林談翻譯 作者簡介
作者簡介:
季羨林(1911—2009),山東清平人。1930年入清華大學西洋文學系。1935年入德國哥廷根大學主修印度學,先后掌握了梵文、巴利文、佛教混合梵文、吐火羅文等古代語言。1946年回國,被聘為北京大學教授,主持創辦東方語言文學系。1956年當選為中國科學院哲學社會科學部委員。1978年后曾任北京大學副校長、中國社會科學院南亞研究所所長等職務。
季羨林先生是中國著名的文學家、語言學家、教育家、社會活動家、翻譯家和散文家。學術研究領域主要有印度古代語言、中印佛教史、吐火羅文譯釋、中印文化交流史、比較文學、文藝理論、東方文化、敦煌學等,范圍之廣,國內外罕見。
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
推拿
- >
有舍有得是人生
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
山海經
- >
唐代進士錄
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書