-
>
兩種文化之爭(zhēng) 戰(zhàn)后英國(guó)的科學(xué)、文學(xué)與文化政治
-
>
東方守藝人:在時(shí)間之外(簽名本)
-
>
易經(jīng)
-
>
辛亥革命史叢刊:第12輯
-
>
(精)唐風(fēng)拂檻:織物與時(shí)尚的審美游戲(花口本)
-
>
日本禪
-
>
日本墨繪
中國(guó)世界級(jí)非遺文化悅讀 版權(quán)信息
- ISBN:9787305262333
- 條形碼:9787305262333 ; 978-7-305-26233-3
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>
中國(guó)世界級(jí)非遺文化悅讀 本書(shū)特色
本讀本選取以江蘇領(lǐng)頭申報(bào)成功的10個(gè)世界級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項(xiàng)目進(jìn)行介紹,包括端午節(jié)、昆曲、京劇、古琴藝術(shù)、中國(guó)傳統(tǒng)桑蠶絲織技藝(緙絲)、中國(guó)云錦織造技藝、中國(guó)傳統(tǒng)桑蠶絲織技藝(宋錦)、中國(guó)剪紙、中國(guó)傳統(tǒng)木營(yíng)造技藝、中國(guó)雕版印刷技藝。每個(gè)非遺項(xiàng)目選取20個(gè)核心術(shù)語(yǔ)為知識(shí)節(jié)點(diǎn),以趣味故事腳本形式深入淺出地闡釋中國(guó)非遺核心術(shù)語(yǔ)所承載的重要知識(shí)及文化觀念。讀本為漢英對(duì)照形式,以漢語(yǔ)核心術(shù)語(yǔ)為線(xiàn)索,加以文字解說(shuō),漢英雙語(yǔ)對(duì)照,并配有趣味插圖及互動(dòng)問(wèn)答等內(nèi)容。
中國(guó)世界級(jí)非遺文化悅讀 內(nèi)容簡(jiǎn)介
中國(guó)非遺文化是中國(guó)本土優(yōu)秀傳統(tǒng)文化知識(shí)的集成體現(xiàn),是中華五千年歷史的“活化石”,是中華文明的“基因庫(kù)”,而中國(guó)的世界級(jí)非物質(zhì)文化更是中國(guó)非遺文化的優(yōu)秀代表。中國(guó)非遺文化特別是中國(guó)的世界級(jí)非遺文化對(duì)外傳播是中國(guó)文化“走出去”的重要內(nèi)容。本讀本選取以江蘇領(lǐng)銜申報(bào)成功的10個(gè)世界級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項(xiàng)目進(jìn)行介紹,包括昆曲、古琴藝術(shù)、中國(guó)剪紙、中國(guó)雕版印刷技藝、中國(guó)傳統(tǒng)木結(jié)構(gòu)營(yíng)造技藝、中國(guó)云錦織造技藝、中國(guó)傳統(tǒng)桑蠶絲織技藝(緙絲)、中國(guó)傳統(tǒng)桑蠶絲織技藝(宋錦)、端午節(jié)、京劇。知識(shí)傳播,術(shù)語(yǔ)先行。每個(gè)非遺項(xiàng)目選取20個(gè)核心術(shù)語(yǔ)為知識(shí)節(jié)點(diǎn),以趣味故事腳本形式深入淺出地闡釋中國(guó)非遺核心術(shù)語(yǔ)所承載的重要知識(shí)及文化觀念。讀本為漢英對(duì)照形式,以漢語(yǔ)核心術(shù)語(yǔ)為線(xiàn)索,加以文字解說(shuō),并配有趣味插圖及互動(dòng)問(wèn)答等內(nèi)容。適合作為國(guó)際教育學(xué)院來(lái)華留學(xué)生、對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生,以及孔子學(xué)院等及海外其他漢語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的中國(guó)文化教材,也可供國(guó)內(nèi)外非遺愛(ài)好者以及中國(guó)文化對(duì)外傳播機(jī)構(gòu)使用。
中國(guó)世界級(jí)非遺文化悅讀 目錄
中國(guó)世界級(jí)非遺文化悅讀 作者簡(jiǎn)介
中國(guó)世界級(jí)非遺文化悅讀 主編 魏向清 劉潤(rùn)澤 劉韶方簡(jiǎn)介中國(guó)世界級(jí)非遺文化悅讀 主編 魏向清 劉潤(rùn)澤 劉韶方簡(jiǎn)介 魏向清,南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系教授,博士生及博士后合作導(dǎo)師。南京大學(xué)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位MTI教育中心主任,雙語(yǔ)詞典研究中心主任,南京大學(xué)“術(shù)語(yǔ)與翻譯跨學(xué)科研究基地”主任,主要研究方向?yàn)橛h雙語(yǔ)詞典學(xué)、術(shù)語(yǔ)與翻譯跨學(xué)科研究、翻譯理論與實(shí)踐研究。曾任中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)(2013-2023),現(xiàn)任中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)學(xué)術(shù)顧問(wèn),雙語(yǔ)詞典專(zhuān)業(yè)委員會(huì)副主任、全國(guó)語(yǔ)言與術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)術(shù)語(yǔ)學(xué)理論與應(yīng)用分技術(shù)委員會(huì)副主任委員、兩岸語(yǔ)言文字交流與合作協(xié)調(diào)小組成員、江蘇省翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)理事以及南京市翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)等職務(wù),先后主持完成多項(xiàng)國(guó)家級(jí)重點(diǎn)和省部級(jí)科研項(xiàng)目,主持研發(fā)了國(guó)內(nèi)首個(gè)大型漢英人文社會(huì)科學(xué)術(shù)語(yǔ)庫(kù)(NUTerm雙語(yǔ)術(shù)語(yǔ)庫(kù)),受中國(guó)國(guó)家外文局當(dāng)代中國(guó)與世界研究院委托,主持研發(fā)了“中國(guó)特色話(huà)語(yǔ)對(duì)外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語(yǔ)庫(kù)數(shù)據(jù)標(biāo)準(zhǔn)”;主持國(guó)家文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展專(zhuān)項(xiàng)資金重大項(xiàng)目委托項(xiàng)目“基于引文索引數(shù)據(jù)庫(kù)的人文社會(huì)科學(xué)術(shù)語(yǔ)庫(kù)建設(shè)”等。擔(dān)任國(guó)內(nèi)外多種核心期刊審稿人和編委,出版學(xué)術(shù)專(zhuān)著、編著和譯著多部,在國(guó)內(nèi)外核心學(xué)術(shù)期刊發(fā)表研究論文百余篇。曾先后榮獲教育bu和江蘇省政府多項(xiàng)優(yōu)秀科研成果獎(jiǎng)。2022年榮獲南京大學(xué)首屆“十佳研究生導(dǎo)師”稱(chēng)號(hào)。2022年受聘為“南京大學(xué)—江蘇省人民政府外事辦公室對(duì)外話(huà)語(yǔ)創(chuàng)新研究基地”首批特約研究專(zhuān)家。近年來(lái)帶領(lǐng)南京大學(xué)“術(shù)語(yǔ)與翻譯跨學(xué)科基地” 研究團(tuán)隊(duì),重點(diǎn)開(kāi)展雙語(yǔ)辭書(shū)數(shù)字化、漢英人文社會(huì)科學(xué)術(shù)語(yǔ)庫(kù)構(gòu)建、中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化術(shù)語(yǔ)翻譯以及中國(guó)世界級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)、傳承與發(fā)展相關(guān)的對(duì)外翻譯與國(guó)際傳播研究。 劉潤(rùn)澤,博士,南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,維也納大學(xué)翻譯研究中心訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者。南京大學(xué)“術(shù)語(yǔ)與翻譯跨學(xué)科研究基地”副主任,中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)常務(wù)理事,中外語(yǔ)言文化比較學(xué)會(huì)話(huà)語(yǔ)譯介與傳播研究專(zhuān)業(yè)委員會(huì)理事,《中國(guó)科技術(shù)語(yǔ)》編委。主持科研項(xiàng)目多項(xiàng),包括教育bu人文社科青年基金項(xiàng)目“面向中國(guó)特色話(huà)語(yǔ)構(gòu)建的譯學(xué)術(shù)語(yǔ)系統(tǒng)研究”、江蘇省社科基金項(xiàng)目“江蘇世界級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)術(shù)語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀與優(yōu)化策略研究”等。在《中國(guó)翻譯》《中國(guó)外語(yǔ)》《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》、Terminology等國(guó)內(nèi)外核心期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文十余篇,出版學(xué)術(shù)專(zhuān)著《中國(guó)譯學(xué)話(huà)語(yǔ)構(gòu)建:知識(shí)路徑與術(shù)語(yǔ)學(xué)方法》《人文社科漢英術(shù)語(yǔ)知識(shí)庫(kù)構(gòu)建探索》、編著《術(shù)語(yǔ)·知識(shí)·話(huà)語(yǔ)——跨學(xué)科視閾下的術(shù)語(yǔ)翻譯研究新探索》、《世界運(yùn)河辭典》(簡(jiǎn)明英漢對(duì)照版)(副主編)。研究方向?yàn)樾g(shù)語(yǔ)與翻譯跨學(xué)科研究、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)譯介、譯學(xué)辭典編纂理論與實(shí)踐等。 劉韶方,中國(guó)礦業(yè)大學(xué)副教授,翻譯碩士導(dǎo)師,曾任澳大利亞格里菲斯大學(xué)旅游孔子學(xué)院中方院長(zhǎng),曾被評(píng)為全球孔子學(xué)院優(yōu)秀中方院長(zhǎng)。近年獨(dú)立譯著3部,包括《思家小館的晚餐》《海上明信片》《點(diǎn)亮黑暗》。主持省社科聯(lián)創(chuàng)新實(shí)踐項(xiàng)目“江蘇省旅游文化漢語(yǔ)教學(xué)移動(dòng)平臺(tái)建設(shè)(2014)”,并參與省社科聯(lián)應(yīng)用研究精品項(xiàng)目“礦業(yè)翻譯雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建研究”(2017)、“公共英語(yǔ)一體化教育教學(xué)改革與實(shí)踐”(2019)、中國(guó)名詞委批準(zhǔn)的重點(diǎn)項(xiàng)目“中國(guó)世界級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)術(shù)語(yǔ)英譯及其譯名規(guī)范化建設(shè)研究”(2020)等。
- >
企鵝口袋書(shū)系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語(yǔ))
- >
巴金-再思錄
- >
二體千字文
- >
月亮虎
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
羅曼·羅蘭讀書(shū)隨筆-精裝
- >
李白與唐代文化
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編