包郵 翻譯項(xiàng)目管理:案例與實(shí)操(高等學(xué)校翻譯課程系列教材)
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元?dú)馍?/p>
-
>
女性生存戰(zhàn)爭(zhēng)
-
>
縣中的孩子 中國(guó)縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
翻譯項(xiàng)目管理:案例與實(shí)操(高等學(xué)校翻譯課程系列教材) 版權(quán)信息
- ISBN:9787300299372
- 條形碼:9787300299372 ; 978-7-300-29937-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
翻譯項(xiàng)目管理:案例與實(shí)操(高等學(xué)校翻譯課程系列教材) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書介紹語言服務(wù)行業(yè)概況、項(xiàng)目管理與翻譯項(xiàng)目管理、翻譯項(xiàng)目中各要素的管理、翻譯項(xiàng)目管理流程、翻譯技術(shù)與其在項(xiàng)目管理中的應(yīng)用、翻譯項(xiàng)目管理創(chuàng)新解決方案,旨在幫助翻譯項(xiàng)目管理者以及高校翻譯專業(yè)師生了解與翻譯服務(wù)相關(guān)的一些關(guān)鍵要素,優(yōu)選限度地窺探翻譯項(xiàng)目管理的奧秘,從而在很短的時(shí)間內(nèi)把握翻譯項(xiàng)目管理的精髓,一方面將翻譯項(xiàng)目管理者鍛造成一名很好的項(xiàng)目經(jīng)理,另一方面使高校教師了解翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)的真實(shí)情況,培養(yǎng)學(xué)生快速適應(yīng)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)的職場(chǎng)要求。
翻譯項(xiàng)目管理:案例與實(shí)操(高等學(xué)校翻譯課程系列教材) 目錄
第二章 項(xiàng)目管理與翻譯項(xiàng)目管理
第三章 翻譯項(xiàng)目中各要素的管理
第四章 翻譯項(xiàng)目管理流程
第五章 借助翻譯技術(shù)的項(xiàng)目生產(chǎn)模式
參考文獻(xiàn)
附錄:基本概念
翻譯項(xiàng)目管理:案例與實(shí)操(高等學(xué)校翻譯課程系列教材) 節(jié)選
2. 中國(guó)翻譯行業(yè)的機(jī)遇 眾所周知,科技發(fā)展對(duì)翻譯行業(yè)造成了較大影響,也給以翻譯服務(wù)為主營(yíng)的語言服務(wù)行業(yè)帶來機(jī)遇與挑戰(zhàn)。 2.1 科學(xué)技術(shù)是**生產(chǎn)力 1988 年鄧小平提出了“科學(xué)技術(shù)是**生產(chǎn)力”的重要論斷。無論什么行業(yè)的發(fā)展,科學(xué)技術(shù)在其中都起著根本性的推動(dòng)作用。翻譯行業(yè)的發(fā)展也不例外?萍紝(duì)翻譯行業(yè)的影響主要體現(xiàn)在以下兩點(diǎn): **是對(duì)客戶的影響。隨著科技的發(fā)展,特別是通訊技術(shù)以及交通運(yùn)輸?shù)难该桶l(fā)展,人與人之間的交流越來越頻繁,企業(yè)與企業(yè)之間的合作越來越高效,對(duì)跨語言的溝通需求日趨強(qiáng)烈,促使翻譯行業(yè)客戶數(shù)量以及文件數(shù)量出現(xiàn)井噴式增長(zhǎng)。第二是對(duì)服務(wù)形式和地點(diǎn)的影響。語言服務(wù)業(yè)務(wù)類型多樣,雖然仍以口筆譯為主,但 已輻射到本地化、語言咨詢、技術(shù)研發(fā)、工具應(yīng)用、教育培訓(xùn)等多個(gè)領(lǐng)域。口筆譯需求不再只集中在國(guó)內(nèi)一線城市,近些年隨著經(jīng)濟(jì)擴(kuò)散式發(fā)展和頻繁而迫切的溝通需求出現(xiàn),一些偏遠(yuǎn)地區(qū)也促生了同傳等語言服務(wù)需求。 2.2 中國(guó)企業(yè)“走出去” 中國(guó)企業(yè)“走出去”,海外工程承包企業(yè)率先取得進(jìn)展。Timetric 基礎(chǔ)設(shè)施情報(bào)中心的研究顯示,2017 年全球基建投資中,中國(guó)占比31%。中國(guó)承包企業(yè)參與的基建項(xiàng)目占世界基建項(xiàng)目總數(shù)的16%[6]。目前,中國(guó)已成為世界上海外工程企業(yè)數(shù)量*多、海外工程承包營(yíng)業(yè)額、合同額*大的國(guó)家之一。無論公路、鐵路、機(jī)場(chǎng)還是港口,我國(guó)都有著非常豐富的建設(shè)經(jīng)驗(yàn),可以在更廣的領(lǐng)域?qū)ν廨敵觥?duì)外承包工程業(yè)務(wù)的增長(zhǎng)必定會(huì)帶動(dòng)當(dāng)?shù)貒?guó)家的政策法規(guī)、投資協(xié)議、招投標(biāo)文件以及現(xiàn)場(chǎng)派駐等語言服務(wù)需求的增長(zhǎng)。 中國(guó)企業(yè)的“走出去”不僅局限于建筑行業(yè),各行各業(yè)都有企業(yè)跨出國(guó)門,走向世界。如聯(lián)想、海爾、阿里巴巴、華為、吉利、中糧等,作為各行業(yè)的翹楚,均走在國(guó)際化的前列。這些企業(yè)走向全球,帶給語言服務(wù)行業(yè)的是多元化的發(fā)展機(jī)遇。值得關(guān)注的是,中國(guó)的電商企業(yè)成長(zhǎng)非常迅速。電商市場(chǎng)的布局重點(diǎn)將西班牙語和 葡萄牙語推上熱門語言學(xué)科的位置,尤其是拉美西語和葡語更加受到追捧。此外,法語以及東南亞地區(qū)的一些語種,如印尼語、馬來語、泰語、越南語等,也開始呈現(xiàn)由“冷”轉(zhuǎn)“熱”的學(xué)科態(tài)勢(shì)。
翻譯項(xiàng)目管理:案例與實(shí)操(高等學(xué)校翻譯課程系列教材) 作者簡(jiǎn)介
黃加振,福建農(nóng)林大學(xué)副教授,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)專家會(huì)員。主持各類科研項(xiàng)目8項(xiàng),參編教材1部,主編教材1部,譯著2部,發(fā)表學(xué)術(shù)論文10余篇(第一作者),獲得各類教學(xué)、科研、黨務(wù)以及畢業(yè)生就業(yè)等獎(jiǎng)勵(lì)10多項(xiàng)。2010.9-2011.6在北京外國(guó)語大學(xué)訪學(xué);2015.11-2016.10在加拿大渥太華大學(xué)訪學(xué)。主要研究領(lǐng)域:翻譯理論與實(shí)踐,翻譯教學(xué)。
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
山海經(jīng)
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
隨園食單
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
我與地壇
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書