-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
外國文學名著叢書好兵帥克歷險記/外國文學名著叢書(捷克)雅.哈謝克 版權信息
- ISBN:9787020162109
- 條形碼:9787020162109 ; 978-7-02-016210-9
- 裝幀:精裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
外國文學名著叢書好兵帥克歷險記/外國文學名著叢書(捷克)雅.哈謝克 本書特色
人民文學出版社自一九五一年成立起,就承擔起向中國讀者介紹優秀外國文學作品的重任。一九五八年,中宣部指示中國科學院文學研究所籌組編委會,組織朱光潛、馮至、戈寶權、葉水夫等三十余位外國文學權威專家,編選三套叢書——“馬克思主義文藝理論叢書”“外國古典文藝理論叢書”“外國古典文學名著叢書”。
人民文學出版社與中國科學院文學研究所,根據“一流的原著、一流的譯本、一流的譯者”的原則進行翻譯和出版工作。一九六四年,中國社會科學院外國文學研究所成立,是中國外國文學的*高研究機構。一九七八年,“外國古典文學名著叢書”更名為“外國文學名著叢書”,至二〇〇〇年完成。這是新中國**套系統介紹外國文學作品的大型叢書,是外國文學名著翻譯的奠基性工程,其作品之多、質量之精、跨度之大,至今仍是中國外國文學出版史上之*,體現了中國外國文學研究界、翻譯界和出版界的*高水平。
歷經半個多世紀,“外國文學名著叢書”在中國讀者中依然以系統性、權威性與普及性著稱,但由于時代久遠,許多圖書在市場上已難見蹤影,甚至成為收藏對象,稀缺品種更是一書難求。
“外國文學名著叢書”的封面為網格圖案,因而被藏書者稱為“網格本”。“網格本”問世幾十年來,收到幾代讀者的喜愛,為外國文學在中國的傳播,增進中外文化交流,做出巨大貢獻,堪稱對新中國讀者影響*大的外國文學叢書之一。
在中國讀者閱讀力持續增強的二十一世紀,在世界文明交流互鑒空前頻繁的新時代,為滿足人民日益增長的美好生活的需要,人民文學出版社決定再度與中國社會科學院外國文學研究所合作,以“網羅精品,格高意遠,本色傳承”為出發點,優中選優,推陳出新,出版新版“外國文學名著叢書”。
值此新版“外國文學名著叢書”面世之際,人民文學出版社與中國社會科學院外國文學研究所謹向為本叢書做出卓越貢獻的翻譯家們和熱愛外國文學名著的廣大讀者致以崇高敬意!
外國文學名著叢書好兵帥克歷險記/外國文學名著叢書(捷克)雅.哈謝克 內容簡介
外國文學名著叢書 網格本 好兵帥克 捷克文學 雅·哈謝克 諷刺 星燦 人民文學出版社
《好兵帥克歷險記》是哈謝克的代表作,也是一部傳世諷刺杰作。次世界大戰期間,奧匈帝國以武力奴役捷克民族,迫使捷克人去充當戰爭的炮灰。出于劣勢的捷克民族不得不采用令統治者無可奈何的絕妙辦法進行抵抗。小說的主人公帥克就是這樣一位典型人物:他激勵“效忠”統治者,總是一本正經地執行上級的命令,然而他又能每次都把事情搞砸,攪得雞犬不寧。他越忠順地執行命令,鬧出的亂子就越大,暴露出統治者的命令本身就是虛偽荒唐、破綻百出。小說講述了帥克從應征入伍到開赴前線的種種遭遇,以嬉笑怒罵的手法,揭露了奧匈帝國的殘暴腐朽與昏庸無能。
外國文學名著叢書好兵帥克歷險記/外國文學名著叢書(捷克)雅.哈謝克 目錄
目次
譯本序
作者序
**卷在后方
**章好兵帥克干預世界大戰
第二章好兵帥克在警察局里
第三章帥克在法醫面前
第四章帥克被趕出瘋人院
第五章帥克在薩爾莫瓦街上的警察所里
第六章帥克沖出迷魂陣又回家了
第七章帥克從軍
第八章帥克成了裝病逃避兵役犯
第九章帥克在警備司令部拘留所里
第十章帥克當了團隊隨軍神父的勤務兵
第十一章帥克陪隨軍神父去做戰地彌撒
第十二章一場有關宗教的辯論
第十三章帥克去為別人舉行終傅儀式
第十四章帥克當了盧卡什上尉的勤務兵
第十五章災禍臨頭
**卷《在后方》跋
第二卷在前線
**章帥克在火車上的厄運
第二章帥克遠征布杰約維策
第三章帥克在基拉利希達的奇遇
第四章苦難重重
第五章從利塔河畔摩斯特到索卡爾
第三卷光榮的敗北
**章在匈牙利大地上行進
第二章在布達佩斯
第三章從豪特萬到加里西亞邊境
第四章開步走
第四卷光榮敗北續篇
**章帥克在俄國俘虜隊里
第二章刑前祝禱
第三章帥克重返先遣連
附錄
我是怎樣為帥克作插圖的
外國文學名著叢書好兵帥克歷險記/外國文學名著叢書(捷克)雅.哈謝克 節選
“他們就這樣把我們的斐迪南斐迪南(1863—1914),奧皇弗蘭西斯·約瑟夫一世的侄兒,奧匈帝國皇位繼承人,與其妻于一九一四年六月二十八日在薩拉熱窩被暗殺。此事就成了**次世界大戰的導火線。給殺了。”女用人對帥克說。幾年前,當帥克被軍醫審查委員會*終宣布為白癡時,他退了伍,從此以販狗營生,替七丑八怪的雜種狗偽造純正血統證書。
除了這檔子活計外,他還患著風濕癥,這時正用樟腦油搓揉膝蓋。
“哪個斐迪南呀,米勒太太?”帥克問道,一邊繼續揉著他的膝蓋,“我認識兩個斐迪南,一個是給雜貨鋪老板普魯什當伙計的,有一次他錯把一瓶生發油喝了下去;另外我還認識一個斐迪南·柯柯什卡,他是個撿狗屎的。這兩個全死掉都沒啥可惜的。”
“不,先生,死的可是斐迪南大公呀。就是住在科諾皮什捷斐迪南大公在捷克的城堡。的那一位,又胖又虔誠的那一位呀……”
“天哪!”帥克驚叫了一聲,“這可是妙啊!大公這事兒是在哪兒發生的呢?”
“是在薩拉熱窩干掉他的。您知道,還是用的左輪手槍哩,當時他正帶著他那位大公夫人坐小轎車路過那兒。”
“你瞧他有多氣派!米勒太太,坐的是小轎車哩。當然哪,也只有像他那樣的大老爺才坐得上啊。可他準沒料到,坐小轎車兜風,會不得好死。還是在薩拉熱窩哩,這不是在波斯尼亞省嗎,米勒太太?大概是土耳其人干的吧?本來嘛,我們根本就不應該把他們的波斯尼亞和黑塞哥維那一九○八年,奧匈帝國吞并了這兩個地方。搶過來。這下子,你瞧鬧到個啥結果?米勒太太,這位大公果不然上西天了吧!他受了好半天罪才斷氣吧?”
“大公當場就斷氣了,先生。誰都知道,左輪手槍可不是鬧著玩兒的。前不久在我們努斯列也有位先生拿著左輪尋開心來著,結果把全家人都給崩了。門房上樓去看誰在四樓放槍,也給打死了。”
“有一種左輪,米勒太太,你就是急瘋了也打不響,這種玩意兒還真不少哩!可是他們買來打大公的那桿槍準會強得多。我敢跟你打賭,米勒太太,干掉大公的那個人,那天肯定穿得很講究。明擺著的,開槍打死一位大公,這可是非常之難哪!這可不像流浪漢朝守林官打冷槍那么容易,關鍵在怎么挨近他。像那樣的大人物,你穿得破破爛爛就休想挨近他。你得戴上一頂高筒禮帽,要不你還沒下手,警察早把你給逮住了。”
“我聽說刺客有一幫子人哩,先生。”
“當然啰,米勒太太,”帥克說,正好按摩完他的膝蓋。“要是你,比方說吧,想干掉一個大公或皇帝什么的,你也得找些人合計合計呀,人多智廣嘛。這個人出個點子,那個人添條妙計,那就像我們的國歌上說的:‘事業定必成功。’出自舊奧地利國歌。該歌由約瑟夫·海丁(1732—1809)于一七九七年譜曲。要緊的是,你得瞅準那位大人物的車子經過的那一剎那。就好比,你還記得當年用銼刀捅死我們的伊麗莎白皇后的魯謝尼先生吧?當時他還和她一塊兒散著步哩。人心隔肚皮啊!這件事發生以后,再也沒有哪一個皇后隨便出來散步了。嘿,攤上這號事的大人物還會很多的。你等著瞧吧,米勒太太,沙皇和他的皇后也會有這一天的。他們既然已經拿皇叔斐迪南大公為奧皇的侄子,帥克把他誤當了“皇叔”。開了刀,也許——但愿上帝保佑別這樣,也許連我輩小民的皇上也在數難逃。這位老先生的仇人可不少哪,比斐迪南的還要多。正像前不久有位老兄在酒店里說的:‘遲早有一天這些當皇帝的一個個都得被干掉,就連他們的國家監察院也救不了他們的老命。’這位老兄喝了酒付不出賬來,酒店老板不得不叫警察來抓他。他扇了老板一耳刮子,又給了警察兩巴掌。后來他們把他裝上囚車在奧匈帝國統治時期,在布拉格常用有欄柵的手推車(囚車)將醉漢押往警察所。押走了,叫他知道點厲害。米勒太太,你不知道,如今新鮮事兒可多著啦!這一回對奧地利來說可又是一個損失。想當初,在我服役的那時節,咱們那兒有個步兵,開槍打死了個大尉。他拿著一支上了膛的步槍闖進了辦公室。辦公室的人叫他別在那兒閑逛,可他還是逛他的,說是要找大尉談話。大尉一出來就宣布禁止他出營房。他端起槍,叭的一聲朝大尉的胸膛開了一槍,子彈從大尉的后背穿出來,還把辦公室弄得亂七八糟:墨水瓶打翻了,墨水在那些公文上淌得一塌糊涂。”
“那個當兵的后來怎么樣啦?”過了一會兒,當帥克已穿上外衣時,米勒太太問道。
“拿根褲帶吊死啦,”帥克邊刷著禮帽邊回答說,“那根褲帶不是他自己的,是從禁閉室的看守那兒借來的。他借口說他的褲子老愛掉。你說他還用等著人家來槍斃他嗎,米勒太太?你知道,誰趕上這檔子事兒都得腦袋搬家!看守為這事兒丟了飯碗不說,還給判了六個月的徒刑,不過他沒坐滿六個月就逃到瑞士去了。現在在那兒的一座教堂里當傳教士。如今世界上的老實人不多了,米勒太太。我想斐迪南大公在薩拉熱窩也準是把那個槍殺他的人看錯了。他準是看到那人對他滿口甜言蜜語,就以為這是個好人,結果反讓這位老兄把他干掉了。他們朝他身上開了一槍還是幾槍?”
“報上說,先生,大公的身子給打得凈是篩子眼兒。刺客把子彈全打光了。”
“干得真痛快,干凈利索,米勒太太。要是我去干那號子事兒,就得買支勃朗寧。這種手槍看上去像個玩具,可是只消兩分鐘,就可以連胖子帶瘦子打死他二十個大公。不過,你別對旁人說,米勒太太,胖大公總比瘦大公好打些。你還記得葡萄牙人是怎么打死他們的國王的嗎葡萄牙國王查理一世于一九○八年二月在里斯本被刺;該國王是以奇胖出名的。?那國王就是個胖家伙。你自己也知道,當國王的不會有瘦子。好啦,我該去‘杯杯滿’酒家走一趟啦。要是有人來取那只我已經收了定錢的小狗,你就告訴他:我把它放在鄉下養狗場里,前不久剛給它剪齊了耳朵,耳朵長好之前,不能把它領出去,要不會傷風的。你把鑰匙交給咱們樓的門房吧。”
“杯杯滿”酒家里只坐著一位顧客。他是警察局的密探,叫布雷特施奈德。酒店老板巴里維茨在一旁洗碟子。布雷特施奈德想方設法要和他談點正經事兒,可是總沒談起來。
巴里維茨是個有名的粗人,他每說一句話都得帶上個“屁”呀“屎”呀一類的臟話;可是他滿肚子墨水,見了誰都要勸人家讀一讀雨果描述拿破侖的書里的*末一章,也就是老近衛軍在滑鐵盧戰役中給英國人的*后答復那一段。法國著名作家維克多·雨果(1802—1885)在《悲慘世界》一書中,描寫一八一五年六月十八日滑鐵盧戰役時,寫到法國將軍康布欒納以“屎!”一詞來回答英軍的勸降。在這里,巴里維茨為自己的談吐粗俗尋找根據。
“今年夏天真不錯呀!”布雷特施奈德開始談正經事兒。
“不錯頂個屁!”巴里維茨回答說,一面把碟子放進櫥柜里。
“他們在薩拉熱窩可給我們干了樁好事啊!”布雷特施奈德抱著一線希望接上一句。
“在哪個‘薩拉熱窩’?”巴里維茨反問道,“是在努賽爾酒店吧?那兒每天都有人干架,都出了名啦。”
“不,是波斯尼亞省的那個薩拉熱窩,掌柜先生。那兒有人把斐迪南大公打死了。對這件事,您有什么看法?”
“我可不管這些鳥事。誰想要我過問這類事,那就請他來吻一下我的屁股吧!”巴里維茨謹慎地回答,一面點著他的煙斗,“如今這世道,誰要是跟他媽的這種事沾上了邊,那就等于找死。我是買賣人,顧客進來要杯啤酒,我就給他倒杯啤酒。什么薩拉熱窩,什么政治,或者死了個什么大公,跟我們屁相干!誰要管這些鳥事,就只有到龐克拉茨布拉格一所大監獄設在這里。去蹲班房。”
布雷特施奈德不吭聲了,他失望地看了一下空無一人的酒店。
外國文學名著叢書好兵帥克歷險記/外國文學名著叢書(捷克)雅.哈謝克 作者簡介
雅·哈謝克 (1883—1923) 捷克作家。自幼家貧,少年喪父。成年后游歷全國各地,廣泛了解和體驗社會生活。第一次世界大戰爆發后,被征入伍赴俄國作戰。十月革命爆發時,在俄國參加革命,加入蘇聯紅軍和布爾什維克。1920年返回捷克,1923年因病逝世。
譯者:
星燦(1937—),原名劉星燦,湖南湘鄉人。1954年赴捷克斯洛伐克學習語言文學,1960年回國。先后在中國駐捷克斯洛伐克大使館、北京外國語學院、人民文學出版社工作。主要譯作有《好兵帥克歷險記》、《捷克斯洛伐克文學簡史》、詩集《紫羅蘭》及赫拉巴爾的作品。
- >
李白與唐代文化
- >
有舍有得是人生
- >
回憶愛瑪儂
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
巴金-再思錄
- >
史學評論
- >
經典常談