-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
認知翻譯學 版權(quán)信息
- ISBN:9787301305447
- 條形碼:9787301305447 ; 978-7-301-30544-7
- 裝幀:平裝
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
認知翻譯學 本書特色
《認知翻譯學》以認知語言學、認知心理學等語言認知理論為基礎(chǔ),對翻譯涉及到的語義、語法及轉(zhuǎn)換中的認知機制等展開分析,構(gòu)建認知翻譯學的模塊化理論分析框架,并結(jié)合具體的翻譯案例進行分析討論,主要包括范疇化、概念轉(zhuǎn)喻、概念隱喻、多義性、像似性、主觀性、框架、認知識解、概念整合、關(guān)聯(lián)理論、語篇認知等話題,這些話題分別涉及語言認知的不同側(cè)面,有的旨在以語言認知理論對翻譯背后的認知機制作出解釋,有的旨在構(gòu)建翻譯的認知模型,反應(yīng)翻譯轉(zhuǎn)換的認知規(guī)律。
認知翻譯學 內(nèi)容簡介
認知翻譯學是認知科學的前沿分支學科,近年來獲得快速發(fā)展,正逐漸形成一個新的研究領(lǐng)域,目前急需構(gòu)建恰當?shù)睦碚撃P停瑢Ψg中的語言轉(zhuǎn)換及其認知機制做出理論分析,形成可供認知翻譯實證研究檢驗的理論假設(shè)。《認知翻譯學》以認知語言學、認知心理學等的語言認知理論為基礎(chǔ),構(gòu)建認知翻譯理論模型,是認知翻譯學理論構(gòu)建的一個新的探索,所構(gòu)建的分析模型頗具前沿性和前瞻性,并且將理論構(gòu)建與案例分析相結(jié)合,對翻譯現(xiàn)象所做的認知闡釋既具有理論深度,也很有解釋力,觀點和結(jié)論具有創(chuàng)新性,是認知翻譯學領(lǐng)域具有引領(lǐng)性的著作。
認知翻譯學 目錄
序 言
**章 認知翻譯學:翻譯研究的新范式
第二章 范疇化與翻譯
第三章 概念隱喻與翻譯
第四章 概念轉(zhuǎn)喻與翻譯
第五章 多義性與翻譯
第六章 象似性與翻譯
第七章 主觀性與翻譯
第八章 框架與翻譯
第九章 認知識解與翻譯
第十章 概念整合與翻譯
第十一章 關(guān)聯(lián)理論與翻譯
第十二章 語篇認知與語篇翻譯
第十三章 展望
參考文獻
認知翻譯學 作者簡介
文旭,西南大學外國語學院黨委書記,博士,二級教授,博士生導師, 外國語言文學博士點及博士后科研流動站負責人。國家社會科學基金學科規(guī)劃評審組專家(會評專家),國家出版基金評審專家,第三屆全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會委員,第二屆教育部基礎(chǔ)教育課程教材專家工作委員會委員;國務(wù)院政府特殊津貼獲得者,教育部“新世紀優(yōu)秀人才支持計劃項目”獲得者,教育部“優(yōu)秀青年教師資助計劃項目”獲得者,重慶市學術(shù)帶頭人。
- >
月亮與六便士
- >
我與地壇
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
李白與唐代文化
- >
推拿
- >
姑媽的寶刀
- >
朝聞道
- >
隨園食單