-
>
考研英語(yǔ)背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
美國(guó)K-12原版語(yǔ)文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
中譯翻譯文庫(kù)·翻譯名家研究叢書(shū)熱詞新語(yǔ)翻譯譚(七) 版權(quán)信息
- ISBN:9787500160083
- 條形碼:9787500160083 ; 978-7-5001-6008-3
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
中譯翻譯文庫(kù)·翻譯名家研究叢書(shū)熱詞新語(yǔ)翻譯譚(七) 本書(shū)特色
本書(shū)系“中譯翻譯文庫(kù)·翻譯名家研究叢書(shū)”之一,將熱詞新語(yǔ)翻譯融入時(shí)評(píng)文章當(dāng)中,觀點(diǎn)犀利新潮,讀來(lái)讓人耳目一新。本書(shū)注重實(shí)用性和知識(shí)性,提供相關(guān)的背景知識(shí)和有關(guān)的詞匯,旨在讓英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)具有時(shí)代性和前瞻性,并為我國(guó)對(duì)外宣傳工作提供一個(gè)準(zhǔn)確的范本,供翻譯工作者、外語(yǔ)教學(xué)工作者和學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人士參考。本書(shū)末尾附有索引,方便讀者查找、閱讀相關(guān)詞條的解析和翻譯。
中譯翻譯文庫(kù)·翻譯名家研究叢書(shū)熱詞新語(yǔ)翻譯譚(七) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書(shū)系“中譯翻譯文庫(kù)·翻譯名家研究叢書(shū)”之一,將熱詞新語(yǔ)翻譯融入時(shí)評(píng)文章當(dāng)中,觀點(diǎn)犀利新潮,讀來(lái)讓人耳目一新。本書(shū)注重實(shí)用性和知識(shí)性,提供相關(guān)的背景知識(shí)和有關(guān)的詞匯,旨在讓英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)具有時(shí)代性和前瞻性,并為我國(guó)對(duì)外宣傳工作提供一個(gè)準(zhǔn)確的范本,供翻譯工作者、外語(yǔ)教學(xué)工作者和學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人士參考。本書(shū)末尾附有索引,方便讀者查找、閱讀相關(guān)詞條的解析和翻譯。
中譯翻譯文庫(kù)·翻譯名家研究叢書(shū)熱詞新語(yǔ)翻譯譚(七) 目錄
中譯翻譯文庫(kù)·翻譯名家研究叢書(shū)熱詞新語(yǔ)翻譯譚(七) 作者簡(jiǎn)介
陳德彰 歷任北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院教授、北京市國(guó)際文化交流平臺(tái)榮譽(yù)顧問(wèn),現(xiàn)任全國(guó)翻譯資格證書(shū)考試委員會(huì)副主任委員 長(zhǎng)期從事翻譯理論與實(shí)踐、漢英對(duì)比語(yǔ)言學(xué)、雙語(yǔ)詞典方面的教學(xué)與研究工作 主要著作有《漢英對(duì)比語(yǔ)言學(xué)》、《翻譯入門(mén)》(“十五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材)、《翻譯辨誤》、《恍然大悟——英漢翻譯技巧》等 主要編著有《當(dāng)代美國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》、《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)詞典》、《新英漢幽默詞典》、《漢英詞典》、《牛津-外研社英漢漢英詞典》等,主要譯著有《沉浮》、《吾宅雙門(mén)》、《哈佛世紀(jì)》等。
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū)(紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū))
- >
月亮虎
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
羅曼·羅蘭讀書(shū)隨筆-精裝
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
山海經(jīng)
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
推拿