-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
中外文化與文論:第24輯 版權信息
- ISBN:9787561467749
- 條形碼:9787561467749 ; 978-7-5614-6774-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中外文化與文論:第24輯 本書特色
新時期以來的文藝學和比較文學都取得了令人矚目的成績,學科體系走向成熟,學理邏輯不斷完善,并逐漸形成和諧、開放、對話的理論氛圍。
曹順慶等編著的《中外文化與文論(第24輯)》是中外文學、文化比較研究的論文集,共收錄論文二十余篇,內容包括文藝學研究、文化理論研究、美學研究等,涉及古今中外的文學文化現象,視野開闊,有較高的學術價值。本書給供相關學者參考閱讀。
中外文化與文論:第24輯 內容簡介
本書共分為專論、變異學與譯介學、理論專題共三部分,主要內容包括:教育部社科基金重大投標項目特稿:英語世界中國文學譯介與研究;麥麗芝牧師與英語世界**部《易經》譯本:一個歷史視角等。
中外文化與文論:第24輯 目錄
教育部社科基金重大投標項目特稿:英語世界中國文學譯介與研究
麥麗芝牧師與英語世界**部《易經》譯本:一個歷史視角
英語世界魯迅譯介研究三題
魏理的中國古代詩人傳記研究
——以《李白的生平與詩歌》為中心
英語世界楚辭翻譯和研究述評
身份的置換:論20世紀英語世界樂府研究中的他國化
彌綸群言,而研精一理
——論艾朗諾的蘇軾研究
英語世界中的“聊齋學”研究述評
英語世界《紅樓夢》跨語際旅行的意象流失與人
物形象的變形
徐志摩詩歌在英語世界的翻譯現狀介紹及《再別康橋》三個英譯版本對比研究
“一經品題,便作佳士”
——英語世界的李劫人研究成果與現象
英語世界的胡適研究
——以北美博士論文為例
跨異質文明語境下《寒夜》翻譯的誤讀
文化過濾與文學誤讀
——賽珍珠《水滸傳》書名翻譯的誤讀與變異變異學與譯介學
英語世界中國文學譯介與研究的得與失
英語世界中國當代文學譯介與研究的方法論及存在問題
科學主義與中國文論的西方化
從比較文學變異學視角看中國功夫電影在英語世界的被Cult
《論語》英譯的文化話語變異研究
《文心雕龍》書名英譯考
他者視野中的謝靈運
——英語世界謝靈運詩歌的譯介與研究
李清照詞在英語世界的譯介考論
英語世界唐代女性詩作譯介述評
理論專題
回到貧民窟
——丹尼爾·阿勒孔和《小丑之城》
藝術的消費功能研究
試論李清照涉酒詞的文化蘊涵
從交往行為理論角度看弗朗索瓦·于連的中西比較
中外文化與文論:第24輯 節選
新時期以來的文藝學和比較文學都取得了令人矚目的成績,學科體系走向成熟,學理邏輯不斷完善,并逐漸形成和諧、開放、對話的理論氛圍。
曹順慶等編著的《中外文化與文論(第24輯)》是中外文學、文化比較研究的論文集,共收錄論文二十余篇,內容包括文藝學研究、文化理論研究、美學研究等,涉及古今中外的文學文化現象,視野開闊,有較高的學術價值。本書給供相關學者參考閱讀。
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
中國歷史的瞬間
- >
詩經-先民的歌唱
- >
隨園食單
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
姑媽的寶刀
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
羅庸西南聯大授課錄