-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
中西融匯:北外公共外交文化論叢(第二輯)中文 版權信息
- ISBN:9787513530149
- 條形碼:9787513530149 ; 978-7-5135-3014-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中西融匯:北外公共外交文化論叢(第二輯)中文 內容簡介
《北外公共外文文化論叢(第2輯):中西融匯》收錄了北外學者發表在《中華讀書報·國際文化專刊》等學術和大眾媒體的文章,涵蓋了政治、經濟、歷史、藝術、文學等各個領域。《北外公共外文文化論叢(第2輯):中西融匯》分為辨章學術、書人書事、逝水年華和他處生活等四章。全書以“中西融匯、文明共通”為主題,記錄了北外七十周年華誕以來北外學者“溝通中國與世界”的足跡。這是北外學者對中西融匯的思考,也是對公共外交理念身體力行的詮釋。
中西融匯:北外公共外交文化論叢(第二輯)中文 目錄
從中國印看中華文化“走出去”
東方與西方:兩種龍形象,兩種文化
美國:營利交與市場政府扶持公益
語言的生存競爭和自然選擇
洪堡與漢語
從《中國文學精論》聊起——一個暑日下午的中西語文談
再現:歷史與記憶——電影中的歷史書寫與呈現(上)
再現:歷史與記憶——電影中的歷史書寫與呈現(下)
童話、男性神話與女性主義
顧彬中國現當代文學研究三題
超越大國爭霸:對和平崛起的文化闡釋
沉默是金——從影片《藝術家》談好萊塢電影敘事
已遺忘的神交知己——伊斯坦布爾一日
閱讀城市空間——曼哈頓景觀與文化身份
美國東方學會及其漢學研究
周作人與《圣經》
胡適與葛思德圖書館
*早去美國的中國人
“文明的沖突”與中國文化“走出去”的挑戰
再談對外文化溝通中的“求同存異”
書人書事
獨向遺篇吊拜倫
“去遠行,去遠行,在意義的天際”
金斯堡、《嚎叫》與抗議文化
一雙冷眼閱南華——喬冠華有關莊子的博士論文
易社強和《戰爭與革命中的西南聯大》
馮友蘭《中國哲學史》的英譯本
華茲生的《莊子》英譯
“一個民族已經起來”——讀《在彼處:大使演講錄》有感
娛樂化的時代,詩安在?
周恩來公共外交藝術
逝水年華
聯合國與新中國大學的首次合作
永遠保持~顆中國的靈魂——悲懷追思女作家韓素音
《佩利亞斯與梅麗桑德》——紀念德彪西誕辰150周年
喬姆斯基的抉擇
比丘林——俄羅斯漢學的一座高峰
東方的希望——泰戈爾訪華與新時代預言
半生識曲聽其真——從書信看雅斯貝爾斯與海德格爾半個世紀的交往(上)
半生識曲聽其真——從書信看雅斯貝爾斯與海德格爾半個世紀的交往(下)
豪華落盡見真淳——為中國著迷的傅吾康
從教化到對話——寫在衛三畏誕辰200周年之際
圣日爾曼大街上的狄仁兄
只求立世治學,無意升官發財——懷念趙寶煦先生
他處生活
中國茶館,英國酒吧
土耳其浴室的鴛鴦茶
北國兩京
莫須有女士坐飛機以后
干尋鐵鎖沉江底
閑坐說玄宗
中西融匯:北外公共外交文化論叢(第二輯)中文 節選
五 這樣看來,我們有理由擔心普通話的強勢發展會危及方言的存在。對于一個物種或一種語言,個體數量眾多固然是有利條件,豐富的內部差別、多樣的個體變異也是有利于生存繁衍的重要因素。這跟我們平常對物種和語言的期待正相反。生活中我們喜歡純粹、劃一、規范的東西,譬如寵物狗*好是純種的,發音吐字*好是標準的。然而,達爾文警告我們:“不曾在某種程度上發生變異和改進的任何類型,大概都易于絕滅”;“經過改進的新類型,是‘變異’和‘*適者生存’的產物。”假如所有的中國人都只會說普通話,都像播音員那樣字正腔圓,漢語的前途就很可憂了。 這就是為什么一種語言對內需要維持足夠的方言變體,對外則需要與其他語言接觸,借此獲取異族語言的成分,改進自身以適應時勢和環境。只有不懼變異與混合、善于演進及適應的物種和語言,才有強大的生命力和競爭力。同屬印歐語系,俄語、德語至今仍保持繁復的屈折形變,而英語已拋棄大部分屈折形式。英語詞匯的混雜程度極高,真正屬于本族語源的詞只占其詞匯總量的小部分,有英國學者因此稱英語為“混成語”,能迅速演進以滿足文化、交際的新需求。而“混成”(hybrid)這個詞,生物學家本用它指雜交。此外,過去教育界追求標準英語、倫敦音,現在對何謂規范標準的英語,則傾向于作多元的理解:不但美、澳、加可與英國同席而坐,都是正宗的英語母國,而且,印度、菲律賓、新加坡、中國香港等把英語當作第二語言使用的地區,可以確立自己的發音標準和語用規范,不必處處唯英美用法為是。于是便有了新概念——世界諸英語(world Englishes),這意味著英美諸國的英語也只是當今世界英語(world English)的變體,其他地區的英語享有同等的規范權和發展權。退一步方能進十步,這種謙遜的態度實為一種聰明的策略,也是一種順應自然選擇的思維。豐富多樣的變體變異,有利于英語在世界各地傳播滲透。 那么漢語呢?漢語現在還不是世界語言,但它有走向世界的渴望。一種語言能否成為世界語言,受制于諸多歷史條件和客觀因素,并非操持者的意愿所能左右,也非學術機構所能導控,更非國家規劃所能裁奪。但如果說,在一種語言成長為世界語言的過程中,主觀因素尚能起到積極推動的作用,我以為首要的一點就是態度。無論對內對外,一種世界語言都應當有寬容的精神:對自身內部的差異要寬容,不拒方言、不斥俚俗,不自命科學正確,不借法令強立規范;對外來語詞宜寬容,不怕混雜、不畏浸染,擯棄保護主義心態,不以語言純凈而自得自喜;對大陸以外的各種差異也應寬容,認可各種區域變體(如港澳普通話、臺灣普通話),而不必一味求同。 沒有哪項舉措,比順應語言的自然選擇更為要緊。英語拋棄屈折形變,使詞性趨活、形式趨簡,是一種自然選擇。日語吸收漢字,借用大量外來詞,比任何語言都更能容忍混雜,也是一種自然選擇。漢語保留方塊字,顯得很頑固,實則近代創制拼音,現代推廣改進,也是在求變,同樣屬于自然選擇,盡管看起來像有人工干預。達爾文指出:“沒有證據可以證明有任何必然發展的法則存在。……變異性只有在復雜的生活斗爭中有利于各個個體的時候,才能被自然選擇所利用。” ……
中西融匯:北外公共外交文化論叢(第二輯)中文 作者簡介
張中載,北京外國語大學英語系教授、博士生導師,《外國文學》編委,全國英國文學學會副會長,美國國際名人傳記院顧問。
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
回憶愛瑪儂
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
史學評論
- >
二體千字文
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
唐代進士錄
- >
中國歷史的瞬間