中圖網小程序
一鍵登錄
更方便
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
日漢翻譯要義 版權信息
- ISBN:7500112068
- 條形碼:9787500112068 ; 978-7-5001-1206-8
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
日漢翻譯要義 內容簡介
作者翻譯實踐及治學數十年的成果。
對比分析日、漢兩種語言的特點。
探討各種文體翻譯,譯例豐富。特別是從文學史角度介紹了日本文學。
適于日語翻譯從業者、日語翻譯教師和學習者研讀。
日漢翻譯要義 目錄
**章 翻譯理論探討
一、什么是翻譯
二、翻譯是一項艱苦的工作
三、翻譯是一項重要的工作
四、翻譯的范圍和分類
(一)自然科學類材料的翻譯
(二)社會科學類材料的翻譯
(三)文藝作品的翻譯
五、翻譯標準
(一)中國翻譯史略
(二)嚴復以來諸家的說法
(三)外國翻譯家提出的標準
(四)筆者的粗淺認識
六、直譯與意譯
七、譯者應具備的條件
(一)要養成嚴肅認真的工作態度
(二)要提高外語水平
(三)要不斷增強漢語的表達能力
(四)要博學多識
……
第二章 翻譯實踐問題的芻議
第三章 日漢兩種語言的對比與翻譯
第四章 提高翻譯質量問題
附錄:日譯漢所需中外辭書簡介及其用法
一、什么是翻譯
二、翻譯是一項艱苦的工作
三、翻譯是一項重要的工作
四、翻譯的范圍和分類
(一)自然科學類材料的翻譯
(二)社會科學類材料的翻譯
(三)文藝作品的翻譯
五、翻譯標準
(一)中國翻譯史略
(二)嚴復以來諸家的說法
(三)外國翻譯家提出的標準
(四)筆者的粗淺認識
六、直譯與意譯
七、譯者應具備的條件
(一)要養成嚴肅認真的工作態度
(二)要提高外語水平
(三)要不斷增強漢語的表達能力
(四)要博學多識
……
第二章 翻譯實踐問題的芻議
第三章 日漢兩種語言的對比與翻譯
第四章 提高翻譯質量問題
附錄:日譯漢所需中外辭書簡介及其用法
展開全部
書友推薦
- >
山海經
- >
中國歷史的瞬間
- >
李白與唐代文化
- >
經典常談
- >
史學評論
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
有舍有得是人生
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
本類暢銷