-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
催眠入門 本書特色
催眠入門 節選
nbsp; 者 序
在這個經濟快速發展的世界,充滿了浮躁和急功近利,人
們有時會忘記了自己活在這個世界上的本質是什么,忘記了
自己真正需要的是什么,而離自己的心靈越來越遠!
在我翻譯的前一本書——《自我催眠》——的譯者序中,
我曾經說過:催眠*讓我著迷的,是離自己的心很近的感覺!
所以我把這兩本介紹催眠的書引入到中國來,其中一本是已
經出版的《自我催眠》,另一本就是《催眠入門》。《自我催眠》
是由我的德國導師撰寫的,介紹了催眠的一些基本知識,以
及如何自我催眠,而《催眠入門》詳細給出了催眠的各種指
導語,能帶你一步一步進入催眠的世界。對于初學催眠的讀
者來說,這兩本書剛好可以互為補充。
在此需要說明的是,本書作者willian w.Hewitt在書中
多次提到“前世”一詞。對于這個概念,有的人會用“迷信”
來解釋,而有的人卻會對此堅信不疑。至于到底什么是對“前
世”這個概念的“正確”理解呢?我想會是“仁者見仁,智者
見智”了,而你的理解一定和你的過去經歷(受教育背景也
是經歷的一部分)有關。為了忠于原著,我們在書中仍沿用
這個翻譯。
全書各章*初譯稿的譯者及分工如下:孫莉(北京大學
心理咨詢與治療中心專職心理治療師),翻譯了第1~3章;
楊安博(北京大學心理學系博士生,北京大學心理咨詢
與治療中心兼職心理治療師),翻譯了前言和第4~7章;
李敏(原為北京大學心理學系碩士生,并在北京大學心
理咨詢與治療中心兼職心理治療師,現就職于杭州第七
醫院),翻譯了第8~ll章;汪智艷(北京大學心理學系
碩士生,北京大學心理咨詢與治療中心兼職心理治療
師,)翻譯了第12~15章。*后,由我對全部譯稿進行
了總校對和統稿。
由于時間倉促,譯稿中難免出現疏漏和錯誤,還請讀
者們予以指正,不吝賜教!
方 新
北京大學心理咨詢與治療中心
2008年7月
第7章 回 溯
回溯是回到過去生活的一次旅程——既可以
是比現在生活略早一些的日子,也可以是很久以
前的生活。催眠是可以向后旅行的一個非常成功
的工具。
在你成為一個充滿理性、有經驗的催眠者之
前,不要試著對別人進行回溯。這是因為一個經
驗不足的操作者會使回溯成為來訪者的一次創傷
或是一次不愉快的經歷。例如:假使你讓一位來
訪者在頭腦不清醒甚至混亂的時候開始對過去生
活進行回溯,這可能會成為你的來訪者的痛苦時
刻,因為這是一次真實的經歷。下面簡要的步驟
將會告訴你如何阻止和控制來訪者回溯過去生活
中的此類事件。
在一些特定的情境下,在對各種各樣心理問
題和情緒問題的治療中,讓來訪者經歷痛苦、擔
心、害怕或是諸如此類的情緒是必需的,但必須
限制在訓練有素的治療師、心理學家和精神科醫
生可以控制的范圍內。如果你不是上述三類領域
內的人員,絕對要遠離回溯,不要使用回溯
技術。
本章可以使你的來訪者通過一系列安全的途
徑來進行回溯(自我回溯處理起來稍微有些困
難,它的細節將在第8章詳述)。
我只對曾經被我和其他催眠師催眠過的來訪
者實施回溯。我希望我回溯的來訪者已經對催眠
非常熟悉。這只是我自己的個人原則,我不知道
它是否是必需的條件。可能現在你已經猜到,我
是一位安全操作的催眠師,我不會讓我的來訪者
冒任何的風險,我也建議你像我這樣。有時我也
會校正一些不小心的催眠師犯的錯誤。一些非常
不仔細、不敏感的操作者也常常令我非常生氣,
這也是我寫這本書的部分原因:告訴人們催眠能
怎么做,應該怎么做,怎樣做才是仔細、安全、
有幫助和專業化的。
回溯案例舉例
怎樣使用回溯技術?先看一下我怎樣使用回
溯技術的案例。
案例1
來訪者是一位有慢性背痛、35歲左右的男
性。從他能記憶的時候起就有這樣的病痛,這個
病痛一直伴隨著他。幸運的是,他對疼痛有很強
的忍耐力。盡管如此,他仍然受到由此帶來的不
催眠入門 作者簡介
div class="right_content">方新,北京大學心理咨詢與治療中心主任,副主任心理治療師,德中心理治療院理事及中方秘書長,專職從事心理治療工作18年,具有豐富的臨
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
煙與鏡
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
李白與唐代文化
- >
自卑與超越
- >
二體千字文