玉骨冰魂:美國(guó)漢學(xué)家傅漢思著述選譯隨談 版權(quán)信息
- ISBN:9787515375328
- 條形碼:9787515375328 ; 978-7-5153-7532-8
- 裝幀:平裝
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
玉骨冰魂:美國(guó)漢學(xué)家傅漢思著述選譯隨談 本書(shū)特色
本書(shū)是國(guó)內(nèi)研究傅漢思的專業(yè)學(xué)者管宇的*新著作,對(duì)國(guó)內(nèi)首次對(duì)美國(guó)著名漢學(xué)家傅漢思的相關(guān)研究的系統(tǒng)譯介,選取傅漢思漢學(xué)研究的不同側(cè)面,全面展示了他的學(xué)術(shù)研究生涯。本書(shū)選譯了傅漢思在中國(guó)古詩(shī)研究、樂(lè)府研究、古詩(shī)翻譯、昆劇推廣、書(shū)法和現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)推廣五個(gè)領(lǐng)域的著述共11種,并翻譯了其子傅以元和友人康達(dá)維為其撰寫(xiě)的悼詞,另為每篇著述添加了介紹性的導(dǎo)讀和學(xué)術(shù)性的點(diǎn)評(píng),旨在向普通讀者和學(xué)者直觀而全面地呈現(xiàn)美國(guó)漢學(xué)家傅漢思的思想、成就和貢獻(xiàn)。
傅漢思是美國(guó)漢學(xué)界對(duì)中國(guó)文學(xué)做純文學(xué)研究的**人。作為美國(guó)漢學(xué)研究的領(lǐng)軍人物,他培養(yǎng)和影響了一大批當(dāng)代著名的漢學(xué)家,他是美國(guó)唐詩(shī)翻譯與研究的權(quán)威宇文所安在耶魯本科至博士階段的導(dǎo)師,也是美國(guó)中國(guó)史研究專家史景遷的中國(guó)古詩(shī)啟蒙老師。他曾招聘美國(guó)漢賦翻譯與研究的權(quán)威康達(dá)維至耶魯工作,影響并塑造了北美墨梅研究的權(quán)威畢嘉珍。
傅漢思在學(xué)術(shù)研究和個(gè)人情感上都與中國(guó)的淵源頗深。1947年,應(yīng)時(shí)任北大校長(zhǎng)的胡適邀請(qǐng),傅漢思前往北大西語(yǔ)系擔(dān)任副教授,講授拉丁語(yǔ)、德語(yǔ)和西方文學(xué)。北大活躍的學(xué)術(shù)環(huán)境和北平濃厚的文化氛圍對(duì)傅漢思產(chǎn)生了潛移默化的陶染,在其心中埋下了漢學(xué)的萌芽。以北大教員宿舍所在的中老胡同32號(hào)院為核心聚點(diǎn),他與沈從文、楊振聲、季羨林、金隄、袁家驊、馮至、夏志清、夏濟(jì)安、朱光潛等學(xué)者都交往甚篤,其中沈從文對(duì)其產(chǎn)生了*早的漢學(xué)啟蒙。除此之外,沈從文還撮合了其妻妹張充和與傅漢思這對(duì)漢學(xué)伉儷的佳偶良緣1948年11月19日,傅漢思與張充和成婚,婚禮上的介紹人之一便是沈從文。
傅漢思與張充和定居美國(guó)后,二人相互支持,彼此成就。張充和為傅漢思的各類著作撰寫(xiě)書(shū)法,幫助其理解晦澀的字詞篇章,以實(shí)際行動(dòng)輔助傅漢思的古詩(shī)翻譯和研究事業(yè)。而傅漢思也積極參與到張充和的昆曲、書(shū)法和詩(shī)歌事業(yè)中。他協(xié)助張充和在歐美大學(xué)公開(kāi)表演昆曲共36次,負(fù)責(zé)普及昆曲藝術(shù)、講解劇情、翻譯唱詞、吹笛打鼓等工作,二人極大促進(jìn)了20世紀(jì)下半葉美國(guó)中國(guó)文學(xué)研究的發(fā)展以及中國(guó)雅文化在美國(guó)的傳播。
玉骨冰魂:美國(guó)漢學(xué)家傅漢思著述選譯隨談 內(nèi)容簡(jiǎn)介
玉骨冰魂:美國(guó)漢學(xué)家傅漢思著述選譯隨談一書(shū)旨在全面系統(tǒng)、真實(shí)客觀地展現(xiàn)傅漢思的漢學(xué)成就以及對(duì)中國(guó)文化國(guó)際傳播的貢獻(xiàn)。全書(shū)共分六章,每章選取2至3篇作品,選譯了傅漢思在中國(guó)古詩(shī)研究、樂(lè)府研究、古詩(shī)翻譯、昆劇推廣、書(shū)法和現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)推廣五個(gè)領(lǐng)域的著述共11種,并翻譯了其子傅以元和友人康達(dá)維為其撰寫(xiě)的悼詞。每篇作品正文之前設(shè)有“導(dǎo)讀”欄目,正文之后設(shè)有“點(diǎn)評(píng)”欄目,旨在幫助讀者更好地理解傅漢思作品的背景、特色、價(jià)值和意義。**章“西方文論探索東方詩(shī)韻”聚焦傅漢思對(duì)古詩(shī)的專業(yè)研究,第二章“世界視野詮釋樂(lè)府文心”聚焦傅漢思對(duì)樂(lè)府的專業(yè)研究,第三章“推陳出新傳譯詩(shī)彩華章”聚焦傅漢思對(duì)古詩(shī)的英譯和批評(píng),第四章“鳳鸞和鳴共奏昆曲佳音”聚焦傅漢思和張充和夫婦對(duì)昆劇的在美推廣,第五章“中美聯(lián)壁弘揚(yáng)漢墨珠璣”聚焦書(shū)法和沈從文文學(xué)在美國(guó)的推廣,第六章“慈父良師彰顯家風(fēng)學(xué)養(yǎng)”聚焦親友對(duì)傅漢思的評(píng)價(jià)。
玉骨冰魂:美國(guó)漢學(xué)家傅漢思著述選譯隨談?dòng)窆潜?美國(guó)漢學(xué)家傅漢思著述選譯隨談 前言
序言
海外漢學(xué)家的中國(guó)夢(mèng)與中國(guó)文化國(guó)際傳播
葛桂錄
在數(shù)百年的中外文化交流進(jìn)程中,海外漢學(xué)家是一批研究與傳播中國(guó)文化的特殊群體。季羨林先生早在為《漢學(xué)研究》雜志創(chuàng)刊號(hào)作序時(shí)就提醒世人不可忽視西方漢學(xué)家的重要價(jià)值:“所幸在西方渾渾噩噩的蕓蕓眾生中,還有一些人‘世人皆醉,而我獨(dú)醒’,人數(shù)雖少,意義卻大,這一小部分人就是西方的漢學(xué)家。……我現(xiàn)在敢于預(yù)言:到了21世紀(jì),陰霾漸掃,光明再現(xiàn),中國(guó)文化重放異彩的時(shí)候,西方的漢學(xué)家將是中堅(jiān)人物,將是中流砥柱。”季先生還指出:“中國(guó)學(xué)術(shù)界對(duì)國(guó)外的漢學(xué)研究一向是重視的,但是,過(guò)去只限于論文的翻譯,只限于對(duì)學(xué)術(shù)論文、學(xué)術(shù)水平的評(píng)價(jià)與借鑒。至于西方漢學(xué)家對(duì)中西文化交流所起的作用,他們對(duì)中國(guó)所懷有的特殊感情等則注意還不太夠。”
玉骨冰魂:美國(guó)漢學(xué)家傅漢思著述選譯隨談 目錄
目 錄
**章 西方文論 探索東方詩(shī)韻 …………………………………… 001
中國(guó)詩(shī)歌中的梅樹(shù)………………………………………………… 005
唐詩(shī)中對(duì)過(guò)去的思索……………………………………………… 033
曹植詩(shī)十五首:一種新方法的嘗試……………………………… 060
第二章 世界視野 詮釋樂(lè)府文心 …………………………………… 088
三首早期中國(guó)民謠:《平陵?yáng)|》《戰(zhàn)城南》《東門(mén)行》……… 092
中國(guó)口頭敘事詩(shī)的特征…………………………………………… 107
第三章 推陳出新 傳譯詩(shī)彩華章 …………………………………… 117
《梅花賦》………………………………………………………… 120
20 世紀(jì) 50 年代以來(lái)的中國(guó)古詩(shī)英譯:?jiǎn)栴}與成就 …………… 128
第四章 鳳鸞和鳴 共奏昆曲佳音 …………………………………… 160
中國(guó)古典舞………………………………………………………… 163
《思凡》:一位向往俗世的尼姑………………………………… 173
第五章 中美聯(lián)璧 弘揚(yáng)漢墨珠璣 …………………………………… 182
《書(shū)譜兩種》序言………………………………………………… 185
美國(guó)版《中國(guó)土地》作者小傳…………………………………… 197
美國(guó)版《中國(guó)土地》再版序言…………………………………… 202
第六章 慈父良師 彰顯家風(fēng)學(xué)養(yǎng) …………………………………… 206
傅以元在傅漢思追思儀式上的悼詞 …………………………… 209
康達(dá)維教授在傅漢思追思儀式上的悼詞………………………… 213
后記…………………………………………………………………………… 221
參考文獻(xiàn)……………………………………………………………………… 224
玉骨冰魂:美國(guó)漢學(xué)家傅漢思著述選譯隨談 作者簡(jiǎn)介
傅漢思(Hans Hermann Frankel,1916—2003),德裔美國(guó)漢學(xué)家,耶魯大學(xué)東亞語(yǔ)言與文學(xué)系教授。他畢生致力于中國(guó)古詩(shī)的譯介與研究,是美國(guó)中國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域的先驅(qū),是首位對(duì)中國(guó)文學(xué)做純文學(xué)研究的西方學(xué)者,被譽(yù)為“一位同時(shí)精通中國(guó)傳統(tǒng)學(xué)問(wèn)和西方文學(xué)的杰出教師”。傅漢思集中國(guó)古詩(shī)研究專家、中國(guó)古典文學(xué)翻譯家和中美文化交流先行者三重身份于一身,為中國(guó)文學(xué)和文化走向世界作出了卓越貢獻(xiàn)。
管宇,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,波蘭格但斯克大學(xué)孔子學(xué)院中方院長(zhǎng)。國(guó)家留學(xué)基金委公派耶魯大學(xué)訪問(wèn)學(xué)者,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)際中國(guó)文化研究院比較文學(xué)與跨文化研究專業(yè)博士,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院英語(yǔ)口譯專業(yè)碩士。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)專家會(huì)員,中國(guó)外文局教育培訓(xùn)中心特聘教師。
學(xué)術(shù)領(lǐng)域?yàn)楹M鉂h學(xué)、翻譯與國(guó)際傳播。主持完成國(guó)家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目《茶與宋代社會(huì)生活》;主持及參與完成廳局級(jí)項(xiàng)目10余項(xiàng)。出版專著《傅漢思中國(guó)古詩(shī)英譯研究》,被哈佛大學(xué)、耶魯大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)收入館藏。在《中國(guó)社會(huì)科學(xué)院大學(xué)學(xué)報(bào)》《中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)》《對(duì)外傳播》《世界文學(xué)》等刊物發(fā)表論文20余篇。出版學(xué)術(shù)譯著5本,其中4本為中譯英、2本為獨(dú)譯。
- >
朝聞道
- >
李白與唐代文化
- >
企鵝口袋書(shū)系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語(yǔ))
- >
姑媽的寶刀
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
月亮與六便士
- >
回憶愛(ài)瑪儂
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書(shū)