-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
中外古代寓言經典 版權信息
- ISBN:9787518717187
- 條形碼:9787518717187 ; 978-7-5187-1718-7
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
中外古代寓言經典 內容簡介
中外寓言選本林林總總,舉不勝舉。不少選本向大型發展,一個選本收錄的作品往往數以千計。部頭也越來越大,大得孩子們的書包裝不下,書架上放不進。數量太大,就未免泥沙俱下,收了許多平庸淺陋之作,浪費讀者的時間,特別是浪費少年兒童的時間很不應該。平庸淺陋的作品對他們不僅無益,而且有害。還有一些選本將古今中外的作品混合編排,混淆了作品時代和地域的特色,這種作法極為不當。鑒于此,我不自量力,也來編選一本。人家編大部頭,我編一本小小的書。選錄數量不大,卻都是精粹的作品,是中國古代和外國古代寓言經典之作。
本書**部分是中國古代寓言。
我國古代寓言*繁榮的時代是先秦,主要在戰國時代,并延續到西漢。當時的政治家、思想理論家們用寓言來闡發他們的理論,策謀之士用寓言來加強他們的說詞。所以先秦寓言不像希臘伊索寓言那樣獨立成篇而又收編成集,全都混雜在先秦諸子和史籍中。后來史書中的寓言也還是如此。爾后兩千多年間寓言創作從未中斷,但整體上不如先秦寓言深刻。我編譯的這本小書,凡原作完整而簡練者,譯作也力求簡練而完整;原作夾有龐雜成分者,譯作則盡量清除作為寓言所不需要的部分,使語言盡可能簡煉明暢,因而帶有一定的改寫的性質。本書中國古代寓言部分,既有現代漢語譯文,又附有原文,有注釋,有的還有星評。中外寓言選本林林總總,舉不勝舉。不少選本向大型發展,一個選本收錄的作品往往數以千計。部頭也越來越大,大得孩子們的書包裝不下,書架上放不進。數量太大,就未免泥沙俱下,收了許多平庸淺陋之作,浪費讀者的時間,特別是浪費少年兒童的時間很不應該。平庸淺陋的作品對他們不僅無益,而且有害。還有一些選本將古今中外的作品混合編排,混淆了作品時代和地域的特色,這種作法極為不當。鑒于此,我不自量力,也來編選一本。人家編大部頭,我編一本小小的書。選錄數量不大,卻都是精粹的作品,是中國古代和外國古代寓言經典之作。
本書**部分是中國古代寓言。
我國古代寓言*繁榮的時代是先秦,主要在戰國時代,并延續到西漢。當時的政治家、思想理論家們用寓言來闡發他們的理論,策謀之士用寓言來加強他們的說詞。所以先秦寓言不像希臘伊索寓言那樣獨立成篇而又收編成集,全都混雜在先秦諸子和史籍中。后來史書中的寓言也還是如此。爾后兩千多年間寓言創作從未中斷,但整體上不如先秦寓言深刻。我編譯的這本小書,凡原作完整而簡練者,譯作也力求簡練而完整;原作夾有龐雜成分者,譯作則盡量清除作為寓言所不需要的部分,使語言盡可能簡煉明暢,因而帶有一定的改寫的性質。本書中國古代寓言部分,既有現代漢語譯文,又附有原文,有注釋,有的還有星評。
特別值得一提的是,這本小書雖然只是選錄和改寫,但書中的注解,釋義,說明,對某些作品的來龍去脈,辨別比較,都不是泛泛其談,更不是人云亦云,而是選編者廣泛收集資料,進行深入研究,獨立思考的成果。
本書第二部分是外國古代寓言。
我國較早的外國寓言譯本比較注重同原文的對譯,羅念生先生譯的《伊索寓言》可以作為代表。但后來的譯本往往是改寫的。倪海曙先生譯的《拉•封丹寓言》雖用的詩體,但同原文距離非常之大。后來的譯者把原來的詩體作品譯成散文,更完全是改寫;語句雖大異于原作,讀者卻更好理解。近年有不少寓言譯本,對原作內容添枝加葉,寫成了混雜拖沓的不倫不類的故事。這有點像牛奶里摻水,嚴重地損害了牛奶的原質;而且大多摻的是臟水也就更加糟糕。從這些或得或失的經驗和教訓中得到啟發,我的編譯,在緊靠原文的基礎上,也采取了改寫的方式。我極力追求,使用規范的現代漢語,并使全書有統一的語言風格。不僅不添加枝葉,而是盡可能精煉清順。傳統的寓言昭示我們,寓言的故事情節不要太復雜,而要用情節并不復雜的故事卻有出人意外的內涵,來完成寓言的使命。我就是按照這種理解來編譯外國古代的寓言。
先秦是中國古代寓言的高峰,后世每個朝代雖有不少名家但未能越過先秦;伊索是外國古代寓言的高峰,后世各個國家雖有不少名家但未能越過伊索。中國古代寓言大多哲理深沉,希臘古代寓言更富于生活情趣;這也許是東西方藝術思維的差別吧。
據說古代希臘用伊索寓言作為孩子們的教材,這是很好的作法。任何語言文學作品,都應該是語言教材,讓讀者特別是少兒讀者既能學到社會人生的知識,受到修養身心的教育,同時又學習了語言。本書無論外國古代還是中國古代的寓言,我編譯的每一篇作品,都逐字逐句地進行了推敲。盡管原作來自不同的時代,不同的國度,要讀起來都是規范的而且是流暢的現代漢語;使孩子們閱讀時潛移默化地受到典范語言的薰陶。當然,寓言并非只是兒童讀物,優秀的寓言是老少咸宜的。它使少年人得到滋養,會使他們終身受益;使成年人受到教育,更能深刻地認識社會人生;使老年人讀來也很有興趣,在老境蒼涼中喚起往日的童心。但我在編譯時,主要為孩子們著意,讓他們用較少的時間讀到世界上*好的寓言經典,要讓這些精采的寓言形象,在他們的心靈上留下永不磨滅的印記。
中外古代寓言經典 目錄
- >
月亮與六便士
- >
煙與鏡
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
中國歷史的瞬間
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述