-
>
兩種文化之爭(zhēng) 戰(zhàn)后英國(guó)的科學(xué)、文學(xué)與文化政治
-
>
東方守藝人:在時(shí)間之外(簽名本)
-
>
易經(jīng)
-
>
辛亥革命史叢刊:第12輯
-
>
(精)唐風(fēng)拂檻:織物與時(shí)尚的審美游戲(花口本)
-
>
日本禪
-
>
日本墨繪
《淮南子》傳承與譯介研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787100231725
- 條形碼:9787100231725 ; 978-7-100-23172-5
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
《淮南子》傳承與譯介研究 本書特色
一本兼跨《淮南子》研究領(lǐng)域和翻譯研究領(lǐng)域的學(xué)術(shù)著作。 本書具有三個(gè)特點(diǎn),一是“全”,全面涵蓋國(guó)內(nèi)兩千多年的傳承和國(guó)外近鄰遠(yuǎn)邦的譯介;二是“新”,開辟了《淮南子》譯介研究新領(lǐng)域;三是“深”,對(duì)淮南國(guó)、淮南王、《淮南子》版本、“道法自然”觀、英譯本底本、孿生譯本對(duì)比、典籍譯介出去的眾妙之“門檻”等進(jìn)行了深入的論述。
《淮南子》傳承與譯介研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《淮南子》被現(xiàn)代學(xué)者胡適贊嘆為長(zhǎng)期“沉埋不顯”的“絕代奇書”,但在整個(gè)封建社會(huì)歷史時(shí)期其思想內(nèi)容都沒有被很好地挖掘。相應(yīng)地,《淮南子》在歐美的譯介要較《論語》《道德經(jīng)》等典籍滯后,直至2010才出版**部英語全譯本。本書共計(jì)七章,首次整合研究這部“絕代奇書”相對(duì)薄弱的國(guó)內(nèi)傳承和較為滯后的國(guó)外譯介。國(guó)內(nèi)傳承部分,首先全面整理《淮南子》誕生至今的傳承成果,尤其是改革開放迄今的研究,繼而專題式探討淮南國(guó)、淮南王及《淮南子》,*后深入論述了宜科學(xué)傳承的“道法自然”觀。國(guó)外譯介部分,首先全面梳理《淮南子》在世界各國(guó)的主要譯介成果,其次對(duì)比研究國(guó)內(nèi)全譯本Huai Nan Zi和國(guó)外全譯本The Huainanzi,再次以“大中華文庫”和《淮南子》英譯為個(gè)案全面論述了中國(guó)典籍譯介的現(xiàn)狀及問題,*后基于副文本理論對(duì)典籍譯介的重要啟示,指出典籍譯介過程中所涉作者、編者、譯者、編輯、出版社、媒體乃至讀者等主要相關(guān)角色應(yīng)在副文本環(huán)節(jié)充分發(fā)揮各自的作用,盡可能地通過創(chuàng)設(shè)副文本為預(yù)期讀者構(gòu)建閱讀所必要的社會(huì)歷史文化語境。本書既全又新且有深度,全在全面涵蓋國(guó)內(nèi)兩千多年的傳承和國(guó)外近鄰遠(yuǎn)邦的譯介,新在筆者開辟《淮南子》譯介研究新領(lǐng)域和本書創(chuàng)新國(guó)內(nèi)傳承與國(guó)外譯介的整合研究,深度具體體現(xiàn)在對(duì)淮南國(guó)、淮南王、《淮南子》版本、“道法自然”觀、英譯本底本、孿生譯本對(duì)比、典籍譯介出去的眾妙之“門檻”的深入論述。本書兼跨《淮南子》研究領(lǐng)域和翻譯研究領(lǐng)域,既能給《淮南子》愛好者提供國(guó)內(nèi)外視野,又能給翻譯研究尤其是典籍譯介研究人員提供借鑒和啟迪。
《淮南子》傳承與譯介研究 目錄
序二 譯介之路漫漫其修遠(yuǎn)兮 /韓子滿
序三 文明因傳承互鑒而倍加精彩 /方川
前言
**章 《淮南子》國(guó)內(nèi)傳承研究
**節(jié) 傳統(tǒng)考據(jù)研究之貢獻(xiàn)
第二節(jié) 現(xiàn)代義理研究之發(fā)展
一、義理研究發(fā)展伴有傳統(tǒng)考據(jù)
二、現(xiàn)代義理研究由拓展到綻放
第三節(jié) 港臺(tái)之別樣譯介傳承
一、香港《淮南子》之譯介
二、臺(tái)灣《淮南子》之傳承
第四節(jié) 近四十三年文獻(xiàn)計(jì)量分析
一、文獻(xiàn)發(fā)表趨勢(shì)
二、文獻(xiàn)資源類型
三、文獻(xiàn)來源分布
……
《淮南子》傳承與譯介研究 作者簡(jiǎn)介
丁立福,男,1977年生,博士,教授,碩士生導(dǎo)師,淮南師范學(xué)院外國(guó)語學(xué)院副院長(zhǎng),中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)專家會(huì)員、中國(guó)國(guó)學(xué)雙語研究會(huì)理事、安徽省淮南子研究會(huì)副秘書長(zhǎng)兼常務(wù)理事、安徽省翻譯協(xié)會(huì)副秘書長(zhǎng)兼常務(wù)理事,國(guó)家社科基金評(píng)審專家,國(guó)家級(jí)一流本科專業(yè)建設(shè)點(diǎn)“英語”專業(yè)負(fù)責(zé)人。主要研究方向是中西方語言文化對(duì)比、《淮南子》譯介、現(xiàn)當(dāng)代翻譯理論與實(shí)踐。出版專著《旅游翻譯研究》,譯著《神話故事》《寓言故事》《王爾德童話》;主編省級(jí)一流規(guī)劃教材《商務(wù)英語翻譯》;在《中國(guó)翻譯》《上海翻譯》《外語教學(xué)與研究》等期刊上發(fā)表論文60余篇,另有翻譯、編譯等演繹作品70余篇。 《淮南子》譯介研究的開拓者,致力于《淮南子》及典籍翻譯研究,先后入選安徽省“江淮文化名家”領(lǐng)軍人才、安徽省教學(xué)名師、安徽省高校學(xué)科(專業(yè))拔尖人才、安徽省學(xué)術(shù)和技術(shù)帶頭人后備人選,2022年由全國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃辦遴選為“認(rèn)真負(fù)責(zé)的鑒定專家”。
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
推拿
- >
山海經(jīng)
- >
我與地壇
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
隨園食單
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)