掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
翻譯研究與教學(2021. 二) 版權信息
- ISBN:9787309159639
- 條形碼:9787309159639 ; 978-7-309-15963-9
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
翻譯研究與教學(2021. 二) 內容簡介
本著"實踐領先,理論創新,教研相長,學術至上"的原則,立足國際學術前沿,理論與應用研究并重,精心選登翻譯學、口譯學、認知翻譯學、認知口譯學等原創性和前沿性研究論文,迎合翻譯傳譯認知發展新時代之需求,竭力打造經典之作。設置的欄目:翻譯理論研究、認知翻譯研究、翻譯話語建構、文學翻譯研究、典籍翻譯研究、修辭與翻譯、翻譯評論、翻譯技術、文化外譯、翻譯教學、翻譯認知過程研究、口譯理論與實踐、認知口譯學、口譯跨學科研究、書刊評介等。
翻譯研究與教學(2021. 二) 目錄
對比翻譯
動賓搭配的漢英對比與翻譯 王志軍
新聞翻譯的機構審查屬性——基于《參考消息》和《金融時報》中文網的對比分析 許可 張威
認知翻譯
外宣文本中的中國特色政治隱喻認知翻譯研究——以“打虎”“拍蠅”“獵狐”為例 彭愛民
認知語境下的中文紀錄片字幕英譯與制作的效度研究——以《港珠澳大橋》記錄電影為例 陳晰
詞語譯研
公共標識語英譯的問題與對策 王少娣
“stigma”翻譯研究:新冠肺炎疫情暴發背后的隱形殺手 周紅霞 梁步敏
基于語言學與翻譯學的西南少數民族文化“對歌”的日語表記嬗變研究 劉巖 李晶晶
縱橫論譯
對外報道中的本地化翻譯——基于新冠疫情的對外報道 熊欣 葉泳余
論《翻譯、共同體、烏托邦》對韋努蒂翻譯思想的繼承發展與時代意義 劉松麒
雅各布森語言功能觀指導下的翻譯之言語重構本質研究 紀春萍
兒童文學翻譯中的文體風格再現——以《湯姆·索耶歷險記》譯本為例 董芳源
翻譯教學
AI時代口譯教學改革的進路:從單模態到多模態再到跨模態 王洪林
中國典籍英譯思考路徑模式下翻譯課程中翻譯方式的實證研究 彭曉娟
譯介研究
“麥家現象”對中國文學譯介海外傳播模式構建的啟示與思考 焦丹 賀玲玲
文化外譯·文明互鑒——援外培訓項目翻譯傳播的路徑 崔翠
述評
外語學術研究的新使命與新視野——“ 期刊發表和碩博論文寫作” 論壇暨研修述評 李夏青 康志峰
英文版《〈瑪納斯〉論》述評 王瑜
翻譯與社交媒體研究新探索——《翻譯與社交媒體:理論、教學與實踐》述評 譚華
典籍英譯
《紅樓夢》詩體英譯敘事建構比較研究 孫玉風
賽訊
第二屆CATIC杯全國翻譯大賽通知 CATIC
首屆暑期CATIC杯全國翻譯傳譯口語寫作大賽冠亞季軍名單 CATIC
稿約
展開全部
書友推薦
- >
二體千字文
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
有舍有得是人生
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
我與地壇
- >
姑媽的寶刀
本類暢銷