-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
價值論觀照下的文學翻譯批評研究 版權信息
- ISBN:9787522717418
- 條形碼:9787522717418 ; 978-7-5227-1741-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
價值論觀照下的文學翻譯批評研究 內容簡介
本書在價值論觀照下,重新審視了文學翻譯及文學翻譯批評的性質與特征,深入探討了文學翻譯批評的主體、客體、類型、目的、原則和標準以及評價體系與方法等相關問題,對如何全面系統地評判文學翻譯的各類價值作了詳細解析。
價值論觀照下的文學翻譯批評研究 目錄
0.1 Research Background
0.1.1 Translation studies in the West
0.1.2 Translation studies in China
0.1.3 Studies of translation criticism and criticism of literary translation
0.2 Research Motivations
0.3 Research Questions and Objectives
0.4 Research Significance
0.5 Research Methodology
0.6 Organization of the Book
Chapter 1 Translation and Literary Translation
1.1 Definitions of Translation in China
1.2 Definitions of Translation in the West
1.3 Problems of Definition of Translation
1.4 Towards a Working Definition
1.5 Classification of Translation
1.6 Literary Translation
1.6.1 Literature and literary texts
1.6.2 Concept of literary translation
1.7 Types of Literary Translation
Chapter 2 Previous Studies of Translation Criticism
2.1 Definitions of Translation Criticism in the West
2.2 Definitions of Translation Criticism in China
2.3 Essence of Criticism and Translation Criticism as Evaluation
2.3.1 Criticism and literary criticism
2.3.2 Evaluation, literary criticism and translation criticism
2.4 Translation Criticism in China: An Overview
2.4.1 Translation criticism in China at the practical level
2.4.2 Translation criticism in China at the theoretical level
2.4.3 Professional and legislative criteria in China
2.5 Translation Criticism in the West: An Overview
2.5.1 Translation criticism at the practical level
2.5.2 Translation criticism at the theoretical level
2.5.3 Professional criteria in the West
Chapter 3 Studies on Criticism of Literary Translation: Status Quo and Problems
3.1 Studies on Criticism of Literary Translation in China
3.1.1 Studies before the 1980s
3.1.2 Studies in the 1980s
3.1.3 Studies since the 1990s
3.2 Studies on Criticism of Literary Translation in the West
3.2.1 Berman's study on criticism of literary translation
3.2.2 Other scholars'studies on criticism of literary translation
3.3 Different Forms of Criticism of Literary Translation
3.3.1 Criticism on theories of literary translation
3.3.2 Criticism on translation events
3.3.3 Criticism on translated texts
3.3.4 Criticism on the translator
3.4 Current Situation and Problems
3.5 Causes of the Problems
Chapter 4 Axiology and Evaluation: Theoretical Foundation
4.1 The Subject of Axiology
4.2 Branches of axiology
4.2.1 Ethics
4.2.2 Aesthetics
4.3 Value and Its Nature
4.4 Classification of Values
4.5 Name of Evaluation
4.6 Nature of Evaluation
4.7 Types of Evaluation
4.8 Objevtives of Evaluation
4.9 Principles of Evaluation
4.10 Criteria for Evaluation
4.11 Methods and Procedures of Evaluation
4.12 Main Features of Evaluation Based on Social Constructivism
4.13 Criteria for Evaluating an Evaluation
Chapter 5 Criticism of Literary Translation in Light of Evaluation Theories and Axiology in General
5.1 Evaluation of Literary Works
5.1.1 Value of literary works
5.1.2 Evaluation of literary works
5.2 Evaluation of Literary Translation
5.2.1 Value of literary translation
5.2.2 Criticism or evaluation of literary translation
Chapter 6 Summary and Conclusion
6.1 Summary of the Research
6.2 Major Findings and Conclusions
6.3 Suggestions for Further Studies
Bibliography
Acknowledgments
價值論觀照下的文學翻譯批評研究 作者簡介
劉國兵,博士,教授,現任河南師范大學外國語學院院長、博士生導師。兼任河南省外事翻譯語料庫研究中心主任,河南省學位委員會第四屆學科評議專家組秘書長,河南省專業學位研究生教指委委員、河南省高校外國語言文學類專業教指委委員,國家級一流專業負責人。中國語料庫語言學研究會常務理事,中國外語教育技術專業委員會理事、中國高等教育學會外語教學研究分會理事、河南省高等教育學會外語教學研究分會副理事長、河南省涉外翻譯與語言服務專家指導委員會委員。研究方向為語料庫語言學、英語教學。在國內外學術期刊發表論文60余篇,其中SSCI、CSSCI及北大核心期刊論文37篇,出版學術專著3部、譯著3部、教材8部。主持完成國家社科基金項目、教育部人文社科項目、河南省哲學社科規劃項目等省部級以上項目8項。兩次榮獲河南省高校哲學社會科學優秀成果獎,被評為全國教育碩士優秀教師。
- >
回憶愛瑪儂
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
我從未如此眷戀人間
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
自卑與超越
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
詩經-先民的歌唱
- >
中國歷史的瞬間