-
>
清通鑒(全四冊)(精裝)
-
>
明通鑒(全三冊)(精裝)
-
>
跨太平洋的華人改良與革命 1898-1918
-
>
天有二日(簽名鈐印特裝本)
-
>
歐洲至暗時刻(1878-1923):一戰為何爆發及戰后如何重建
-
>
(精裝)奧托·馮· 俾斯麥與德意志帝國建立
-
>
華文全球史:中國文脈
鑿壁借光:海外漢學論叢 版權信息
- ISBN:9787100208284
- 條形碼:9787100208284 ; 978-7-100-20828-4
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
鑿壁借光:海外漢學論叢 本書特色
適讀人群 :對海外漢學和中國古代1.論述系統,涉及面廣。本書前面七篇側重從漢學史發展的宏觀角度展開,兼及中外文化交流的話題。本書研究一方面涉及游記漢學、傳教士漢學和專業漢學等主要階段;另一方面涉及英國、美國、法國等地的主要歐美漢學研究重鎮。有助于我們對西方漢學史有一個全面的認識。 2.點面結合,重點突出。本書中間八篇圍繞漢學名家的代表著作及其特點展開。作者根據自身游歷和專長,選擇了文史專業的代表學者、代表著作進行了深入細致的研究,以一位評論家的身份對這些作者、作家做了具體個案研究。 3.有述有評,反思總結。本書后面五篇聚焦漢學論著的評述,兼及翻譯與接受等問題。作者一方面指出了目前漢學研究中存在的編輯、翻譯等問題,另一方面討論、展示了如何利用歐美漢學研究資源。這對于促進漢學研究的深入不無裨益。
鑿壁借光:海外漢學論叢 內容簡介
本書是作者海外漢學研究近三十年的積累。作者認為,海外漢學作為一種學術史文獻,也是中國學者不可或缺的研究資源。書中的論文,不僅涉及早期法國漢學史,而且下迄二十一世紀的歐美中國文學研究;既有對有名漢學家及其學術著作的專題研究,也有對海外漢學著作翻譯和英文本中國文學史著作等的專題探討。 本書以《鑿壁借光》為題,意在提倡面向國際、面向海外,借鑒國外學術的理論與方法,以開拓中國傳統文史研究之新境界。這對古典文學研究的深入,當有啟示意義。
鑿壁借光:海外漢學論叢 目錄
壹 想象異邦與文化利用:“紅毛國”與大清朝——前漢學時代的一次中英接觸
一、1743年前中英之間的非正式接觸
二、安遜艦隊事件的兩種不同記述
三、想象異邦與文化利用
貳 《望廈條約》前一個美國人的中國文化知識——讀亨特《舊中國雜記》和《廣州“番鬼”錄》
一、從三個典型事例講起
二、獲取中國文化知識的途徑或媒介
三、亨特所知見的中國文化典籍
叁 早期法國漢學研究四題
一、雷慕沙與《漢文啟蒙》
二、儒蓮與《景德鎮陶錄》
三、德理文與法譯《離騷章句》
四、方殿華與《南京今昔》及其他
肆 歐美漢學與中國文學的西傳
一、西方傳教士東來與中國文學作品的西傳
二、中國文學藝術在啟蒙時代的歐洲
三、中國文學作品的外譯
四、海外漢學研究視野下的中國文學藝術
伍 1936—1996年美國中國文學研究一瞥——《哈佛亞洲學報》前五十六卷讀后
一、創始階段
二、*初二十年(1936—1957)
三、收獲的十七年(1958—1974)
四、*近二十年(1975—1996)
五、幾點感想
陸 歐美六朝文學研究管窺
一、Early Medieval China
二、美國六朝文學研究
三、歐洲六朝文學研究
四、結語
柒 歐美中國古代文學研究綜述(2004—2005)
一、先秦兩漢文學
二、魏晉南北朝文學
三、唐宋文學
四、元明清文學
五、其他
捌 拓本聚瑛——芝加哥富地博物館藏中國石刻拓本述論
一、勞費爾的生平經歷
二、《拓本聚瑛》與勞費爾的拓本收藏
三、勞費爾收藏拓本的文獻價值
玖 啞行者的混合語——讀蔣彝《湖區畫記》
一、《湖區畫記》:啞行者之語
二、從仲雅到重啞:失語的啞行者
三、緘默:避囂好靜的啞行者
四、古詩:啞行者的獨特話語
五、詩書畫:啞行者的混合語
拾 四裔、名物、宗教與歷史想象——美國漢學家薛愛華及其唐研究
一、薛愛華的生平與學術經歷
二、薛愛華的學術成果
三、薛愛華的治學特點及貢獻
拾壹 馬瑞志《世說新語》英譯商榷
一、前言
二、譯文商榷
拾貳 論霍克思教授的《楚辭》翻譯
一、霍克思的生平經歷
二、霍譯《楚辭》的貢獻及特點
拾叁 普林斯頓大學版《唐史研究手冊》評介
一、**卷
二、第二卷
拾肆 千古驚知己——法國漢學家侯思孟的阮籍嵇康研究
一、引言
二、侯思孟的漢學道路
三、侯思孟的阮籍嵇康研究
四、余論
拾伍 《柳毅傳》的構成及其經典化——杜德橋及其《柳毅傳》研究
一、杜德橋的學術經歷與背景
二、《柳毅傳》的既有研究基礎
三、杜德橋的方法與觀點
四、幾點延伸思考
拾陸 歐美中國古典文學研究論著十種提要
一、《早期中國文學》,[美]華滋生著
二、《楚辭:南方之歌》,[英]霍克思譯著
三、《詩歌與政治:阮籍生平與作品》,[法]侯思孟著
四、《嵇康及其〈琴賦〉》,[荷蘭]高羅佩著
五、《嵇康生平與思想》,[法]侯思孟著
六、《哀江南賦》,[美]葛蘭譯
七、《中國中古前期文學與文化史研究——馬瑞志侯思孟紀念論文集》,[美]柯睿、康達維編
八、《唐代中國的宗教體驗與世俗社會:戴孚〈廣異記〉研讀》,[英]杜德橋著
九、《晚唐詩歌》,[英]葛瑞漢譯著
十、《妙善傳說》,[英]杜德橋著
拾柒 五種英文本中國文學史著作評述——兼談中國文學史的編撰問題
一、五種英文本中國文學史著作評述
二、五書異同及其分析
三、對中國文學史編撰問題的思考
拾捌 學術翻譯的軟肋——對歐美漢學論著中譯諸問題的思考
一、選目極不平衡
二、譯文不準確
三、專名翻譯錯誤
四、中文文獻未還原
五、版本選擇、譯注及其他問題
拾玖 作為學術文獻資源的歐美漢學研究
一、歐美漢學研究是一種學術文獻資源
二、如何更好地利用這一資源
貳拾 漢學主義、中國學主義與國學主義
一、漢學主義與漢學歷史
二、漢學主義與國學主義
鑿壁借光:海外漢學論叢 節選
縱觀學術歷史,可以看出,中國、日本、歐美,國學、漢學、中國學,各自有不同的學術焦點和研究范式,也有各自不同的觀念與方法,并形成各自的學術圈子與傳統。同樣,他們各自也或多或少存在認識的盲點和觀念的偏差。如果說存在“漢學主義”,那么,似乎也可以說同樣存在著“國學主義”,只怕我們身處廬山之中,容易對“國學主義”習焉不察。無論哪一種“主義”,我覺得,都是對研究對象有距離感或者隔閡感,導致認識偏差,理解不足,其中可能也有非學術因素的干擾,但是不是嚴重到了必須以“主義”相稱,我是有一點遲疑的。就學術論學術,具體問題具體分析,糾其偏差,補其不足,取其優長,似乎也就夠多了。 如果說漢學是對國學所代表的那一套中國知識與學術傳統的解構,那么,在當下對“漢學主義”這一概念作一番理論探索,則有一種“解構的解構”的意味。當然,我們的目的不在于解構,而是希望在此基礎上,能夠有學術思考的深化推進。
鑿壁借光:海外漢學論叢 作者簡介
程章燦,南京大學文學院教授,教育部長江學者特聘教授,南京大學特聘教授,曾任南京大學圖書館館長,現任南京大學古典文獻研究所所長。兼任全國古籍整理出版規劃領導小組成員、中國《文選》學研究會副會長、中華詩教學會副會長。研究方向主要為中國古代文學、中國古典文獻學、國際漢學、南京及江蘇地方文獻與文化等。出版學術著作有《魏晉南北朝賦史》《賦學論叢》《世族與六朝文學》《劉克莊年譜》《古刻新詮》《石刻刻工研究》等多種,另有國際漢學譯著《迷樓:詩與欲望的迷宮》《朱雀:唐代的南方意象》等五種,學術隨筆《鬼話連篇》《山圍故國》《舊時燕:文學之都的傳奇》等五種,發表論文、詩作多篇。
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
莉莉和章魚
- >
月亮與六便士
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
中國歷史的瞬間
- >
有舍有得是人生