掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
買過本商品的人還買了
英語世界的中國文學譯介與研究 版權信息
- ISBN:9787521825688
- 條形碼:9787521825688 ; 978-7-5218-2568-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
英語世界的中國文學譯介與研究 內容簡介
本書是該項目成果的總論部分,是更具宏觀性、理論性與思辨性的學術著作,本書在項目團隊首席專家曹順慶原創理論“比較文學變異學”理論 的指導下,以翔實的資料發掘為基礎,全面系統地梳理英語世界中國文學的傳播、譯介、接受和研究等等變異情況,深究中國文學英譯過程中目的語和源語語言文化背景的關系,探討中國文學在英語世界的傳播、譯介和變異機制及研究范式。由于英語在世界上有著廣泛的影響,中國文學在英語世界的譯介與研究既是中國文學外傳的*重要代表,也是中國文化在異域被接受的典范;因此,深入系統地研究中國文學在英語世界的譯介與研究,在中國文化走出去戰略的背景下,具有特別重要的學術意義、現實意義和應用價值。
英語世界的中國文學譯介與研究 目錄
上編 英語世界的中國文學譯介與研究總論
**章 英語世界的中國文學譯介與研究概況
**節 緣起與歷史
第二節 譯介與研究概況
第三節 國內學界的梳理與反思
第二章 英語世界的中國文學譯介、研究與中國學術界的互動
**節 英語世界的中國文學研究與中國學術界互動概述
第二節 英語世界的中國文學研究與中國學術界互動的基礎和平臺
第三節 英語世界的中國文學研究與中國學術界互動的方式與路徑
第三章 英語世界的中國文學譯介與研究對西方的影響
**節 中國文學影響西方的幾個問題
第二節 對文學的影響
第三節 對詩學的影響
第四節 對文化意識的影響
第四章 變異學:英語世界的中國文學譯介與研究的方法論
**節 變異學的提出
第二節 變異學的三個層面
第三節 變異學對中國文學在英語世界譯介與研究的作用與意義
第五章 英語世界的中國文學變異與“他國化”舉隅
**節 英語世界中國文學典籍的變異與“他國化”
第二節 英語世界中國詩歌的變異與“他國化”
第三節 英語世界中國小說的變異與“他國化”
第四節 英語世界中國戲劇的變異與“他國化”
第六章 英語世界的中國文學研究與傳播機制的建構
**節 中國文學海外傳播的困境
第二節 中國文學理論與文學史的重新建構
第三節 翻譯出版機制的完善和新媒體的引入
第四節 走向世界的中國文學
中編 英語世界的中國古典文學譯介與研究
第七章 英語世界的中國古典文學譯介與研究背景
**節 遠交時期中國古典文學的英語譯介與研究(1840年以前)
第二節 近滲時期中國古典文學的英語譯介與研究(1840~1945年)
第三節 粘合時期中國古典文學的英語譯介與研究(1945年~)
第八章 英語世界的中國古典文學譯介與研究綜述
**節 英語世界中國古典文學綜合譯介與研究名家選介
第二節 英語世界中國古典文學綜合譯介與研究議題選介
第三節 英語世界中國古典文學譯介與研究數字化傳播
第九章 英語世界的中國古典文學典籍譯介與研究
**節 英語世界中國古典文學典籍譯介與研究名家選介
第二節 英語世界中國古典文學典籍譯介與研究議題選介
第三節 英語世界中國古典文學典籍譯介與研究貢獻舉隅
第十章 英語世界的中國古典詩歌譯介與研究
**節 英語世界中國古典詩歌譯介與研究名家選介
第二節 英語世界中國古典詩歌譯介與研究議題選介
第三節 英語世界中國古典詩歌譯介與研究貢獻舉隅
……
下編 英語世界的中國現當代文學譯介與研究
參考文獻
后記
**章 英語世界的中國文學譯介與研究概況
**節 緣起與歷史
第二節 譯介與研究概況
第三節 國內學界的梳理與反思
第二章 英語世界的中國文學譯介、研究與中國學術界的互動
**節 英語世界的中國文學研究與中國學術界互動概述
第二節 英語世界的中國文學研究與中國學術界互動的基礎和平臺
第三節 英語世界的中國文學研究與中國學術界互動的方式與路徑
第三章 英語世界的中國文學譯介與研究對西方的影響
**節 中國文學影響西方的幾個問題
第二節 對文學的影響
第三節 對詩學的影響
第四節 對文化意識的影響
第四章 變異學:英語世界的中國文學譯介與研究的方法論
**節 變異學的提出
第二節 變異學的三個層面
第三節 變異學對中國文學在英語世界譯介與研究的作用與意義
第五章 英語世界的中國文學變異與“他國化”舉隅
**節 英語世界中國文學典籍的變異與“他國化”
第二節 英語世界中國詩歌的變異與“他國化”
第三節 英語世界中國小說的變異與“他國化”
第四節 英語世界中國戲劇的變異與“他國化”
第六章 英語世界的中國文學研究與傳播機制的建構
**節 中國文學海外傳播的困境
第二節 中國文學理論與文學史的重新建構
第三節 翻譯出版機制的完善和新媒體的引入
第四節 走向世界的中國文學
中編 英語世界的中國古典文學譯介與研究
第七章 英語世界的中國古典文學譯介與研究背景
**節 遠交時期中國古典文學的英語譯介與研究(1840年以前)
第二節 近滲時期中國古典文學的英語譯介與研究(1840~1945年)
第三節 粘合時期中國古典文學的英語譯介與研究(1945年~)
第八章 英語世界的中國古典文學譯介與研究綜述
**節 英語世界中國古典文學綜合譯介與研究名家選介
第二節 英語世界中國古典文學綜合譯介與研究議題選介
第三節 英語世界中國古典文學譯介與研究數字化傳播
第九章 英語世界的中國古典文學典籍譯介與研究
**節 英語世界中國古典文學典籍譯介與研究名家選介
第二節 英語世界中國古典文學典籍譯介與研究議題選介
第三節 英語世界中國古典文學典籍譯介與研究貢獻舉隅
第十章 英語世界的中國古典詩歌譯介與研究
**節 英語世界中國古典詩歌譯介與研究名家選介
第二節 英語世界中國古典詩歌譯介與研究議題選介
第三節 英語世界中國古典詩歌譯介與研究貢獻舉隅
……
下編 英語世界的中國現當代文學譯介與研究
參考文獻
后記
展開全部
英語世界的中國文學譯介與研究 作者簡介
現任四川大學文學與新聞學院院長、教授、博士生導師,國務院學科評議組成員,教育部“********”特聘教授(比較文學),***重點學科比較文學與世界文學學科帶頭人,教育部跨世紀優秀人才,霍英東教師基金獲得者
書友推薦
- >
有舍有得是人生
- >
唐代進士錄
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
姑媽的寶刀
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
經典常談