-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
《滄浪詩話》在英語世界的跨文化傳播研究 版權信息
- ISBN:9787507852059
- 條形碼:9787507852059 ; 978-7-5078-5205-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
《滄浪詩話》在英語世界的跨文化傳播研究 本書特色
* 本書是探討《滄浪詩話》在英語世界的傳播途徑與脈絡的優秀學術著作,為厘清 20 世紀以來中西文學理論的互動關聯提供了有力的個案說明。* 本書為《滄浪詩話》乃至整個中國古代文學批評史、學術史或研究史的寫作與研究提供了參考。
《滄浪詩話》在英語世界的跨文化傳播研究 內容簡介
本書主要探討《滄浪詩話》這部中國古代詩話體理論著作在英語世界的文化重構過程中,是如何被選擇、被翻譯、被引用、被闡釋、被定位、被挪用、被重構的,又是如何與英語世界的文化發生碰撞、關聯、對話,甚至是走向雜糅的。本書詳盡論述了斯賓迦“強烈需求”下誕生的初次英譯、德國詩人的英語翻譯、主動偏離中國權威底本的全譯、劉若愚空白場域中的艱難突圍、歐陽幀的“透明之眼”和對西方“視覺中心”的超越、林理彰的長久傾心與對《滄浪詩話》的創意解讀等內容,為相關領域的研究者提供了詳實的資料和有益的借鑒。
《滄浪詩話》在英語世界的跨文化傳播研究 目錄
《滄浪詩話》在英語世界的跨文化傳播研究 作者簡介
鐘厚濤,江蘇省連云港人,北京大學博士、首都師范大學博士后,現任國際關系學院文化與傳播系副教授,曾赴香港大學、俄勒岡大學、約翰斯·霍普金斯大學等訪學。主要研究方向為比較文學與跨文化傳播。主持或參與社科基金等項目五項,出版《<滄浪詩話>在西方》等各類著述七部,在中國、美國、加拿大等發表《話語抵抗與理論構建——劉若愚中國古代文論的英語翻譯研究》等學術論文四十余篇。
- >
有舍有得是人生
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
山海經
- >
史學評論
- >
巴金-再思錄
- >
莉莉和章魚
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
中國歷史的瞬間