-
>
清通鑒(全四冊)(精裝)
-
>
明通鑒(全三冊)(精裝)
-
>
跨太平洋的華人改良與革命 1898-1918
-
>
天有二日(簽名鈐印特裝本)
-
>
歐洲至暗時刻(1878-1923):一戰(zhàn)為何爆發(fā)及戰(zhàn)后如何重建
-
>
(精裝)奧托·馮· 俾斯麥與德意志帝國建立
-
>
華文全球史:中國文脈
釋意理論視角下中國文化特色詞口訣策略研究 版權信息
- ISBN:9787576803501
- 條形碼:9787576803501 ; 978-7-5768-0350-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
釋意理論視角下中國文化特色詞口訣策略研究 內容簡介
本書以釋意理論為指導,以中國文化特色詞的口譯理論與方法應用為研究對象,共分為六章。**章主要闡釋了釋意理論的誕生、發(fā)展與相關概念、釋意理論的翻譯程序及翻譯評價標準等方面的內容;第二章對口譯的定義、特征、分類以及發(fā)展歷程、實踐技巧進行了詳細介紹;第三章對文化特色詞的相關概念進行了界定,并分析了文化特色詞產生的原因,對中國文化特色詞進行了分類;第四章從全球化背景下的跨文化交際、語言與文化的關系、翻譯與文化的關系三個角度論述了文化特色詞口譯研究的必要性;第五章依據(jù)以上理論與背景知識對中國文化特色詞口譯的理論、原則和方法策略進行了論述;*后一章選取了具有代表性的中國文化特色詞,分析了它們在釋意理論指導下的具體口譯方法和應用。
釋意理論視角下中國文化特色詞口訣策略研究 目錄
**節(jié) 釋意理論的誕生與發(fā)展
第二節(jié) 翻譯及釋意理論相關概念
第三節(jié) 釋意理論的翻譯程序及翻譯評價標準
第二章 口譯的理論和實踐
**節(jié) 口譯的基本認知
第二節(jié) 口譯理論概述
第三節(jié) 口譯的發(fā)展歷程
第四節(jié) 口譯實踐技巧
第三章 文化特色詞與中國文化特色詞
**節(jié) 文化特色詞的相關概念
第二節(jié) 文化特色詞產生的原因
第三節(jié) 中國文化特色詞及其分類
第四章 文化特色詞口譯研究的必要性
**節(jié) 全球化背景下的跨文化交際
第二節(jié) 語言中的文化信息解讀
第三節(jié) 翻譯和文化的關系
第五章 釋意理論下中國文化特色詞口譯策略
**節(jié) 中國文化特色詞口譯指導理論
第二節(jié) 中國文化特色詞口譯原則
第三節(jié) 釋意理論下中國文化特色詞口譯具體策略
第六章 釋意理論下中國文化特色詞口譯方法應用
**節(jié) 中國物質文化特色詞譯法
第二節(jié) 中國古詩詞的譯法
第三節(jié) 中國成語與古語的譯法
第四節(jié) 中國俗語與諺語的譯法
參考文獻
釋意理論視角下中國文化特色詞口訣策略研究 作者簡介
高芳,女,1975年7月出生,教授,遼寧省丹東市人。研究方向為英美文學、外語教育、口譯研究。近年來在省級以上學術刊物公開發(fā)表論文十余篇,出版專著一部,主持完成省級項目六項。2010年被評為遼東學院“優(yōu)秀中青年骨干教師”,2013年被評為“遼寧省青年教育科研骨干”,2020年被評為“遼寧省本科高等學校教學名師”。
- >
月亮與六便士
- >
唐代進士錄
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
我從未如此眷戀人間
- >
巴金-再思錄
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本