有劃線標(biāo)記、光盤(pán)等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元?dú)馍?/p>
-
>
女性生存戰(zhàn)爭(zhēng)
-
>
縣中的孩子 中國(guó)縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類(lèi)的明天(八品)
中華文化的跨文化闡釋與對(duì)外傳播研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787521832020
- 條形碼:9787521832020 ; 978-7-5218-3202-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>
中華文化的跨文化闡釋與對(duì)外傳播研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書(shū)以跨文化闡釋學(xué)為理論依據(jù),從傳播者的角度研究中華文化經(jīng)典外譯與跨媒體對(duì)外傳播,從接受者的角度研究中國(guó)文化的國(guó)際接受與認(rèn)知,力圖采用理論與實(shí)證相結(jié)合的方法,探討中華文化對(duì)外傳播的理論與實(shí)踐、歷史與現(xiàn)狀、文本與現(xiàn)實(shí)、方式與途徑等問(wèn)題,在此基礎(chǔ)上對(duì)中華文化對(duì)外傳播進(jìn)行深層思考,并對(duì)中華文化走出去提出建議。全書(shū)共分為四個(gè)部分,**部分是對(duì)跨文化闡釋的理論界定與分析,第二部分側(cè)重從傳播者角度研究中華文化經(jīng)典外譯與跨媒體傳播,第三部分側(cè)重從接受者的角度研究中國(guó)文化的國(guó)際接受和認(rèn)知,第四部分(即第十二章)是中華文化對(duì)外傳播的深層思考與政策建議,從實(shí)踐層面重點(diǎn)探討了中華文化對(duì)外傳播的理由,并結(jié)合目前中華文化對(duì)外傳播的現(xiàn)狀,對(duì)中國(guó)文化的對(duì)外傳播提出切實(shí)可行的對(duì)策建議。
中華文化的跨文化闡釋與對(duì)外傳播研究 目錄
**章 跨文化闡釋的理論界定
**節(jié) 闡釋的多重含義
第二節(jié) 跨文化闡釋學(xué)的理論構(gòu)想
第三節(jié) 跨文化闡釋的三維模式
第二章 跨文化闡釋的特點(diǎn)及功能
**節(jié) 跨文化闡釋的空間性
第二節(jié) 翻譯與跨文化闡釋
第三節(jié) 跨文化闡釋與中國(guó)文學(xué)走出去
第二編 傳播的經(jīng)典文本
第三章 《易經(jīng)》英譯與跨文化闡釋
**節(jié) 《易經(jīng)》英譯版本流變
第二節(jié) 國(guó)內(nèi)外《易經(jīng)》的英譯
第三節(jié) 《易經(jīng)》英譯中的跨文化闡釋
第四章 《詩(shī)經(jīng)》英譯與跨文化闡釋
**節(jié) 《詩(shī)經(jīng)》英譯概況與研究趨勢(shì)
第二節(jié) 蘇源熙對(duì)《詩(shī)經(jīng)》的跨文化闡釋
第三節(jié) 《詩(shī)經(jīng)》跨文化闡釋的價(jià)值與意義
第五章 “四書(shū)”英譯與跨文化闡釋
**節(jié) “四書(shū)”英譯本流變過(guò)程
第二節(jié) 譯者對(duì)“四書(shū)”的跨文化闡釋
第三節(jié) “四書(shū)”全譯本的價(jià)值
第六章 《離騷》英譯與跨文化闡釋
**節(jié) 《離騷》英譯及其研究
第二節(jié) 文化語(yǔ)匯的處理及跨文化闡釋
第三節(jié) 三部譯本異同探析
第四節(jié) 《離騷》英譯的價(jià)值與意義
第七章 《木蘭詩(shī)》的跨媒介對(duì)外傳播
**節(jié) 傳統(tǒng)文藝形式下木蘭的形象塑造
第二節(jié) 影視媒介下木蘭的形象呈現(xiàn)
第三節(jié) 數(shù)字化時(shí)代木蘭的未來(lái)
第八章 《三國(guó)演義》的跨媒介對(duì)外傳播
**節(jié) 《三國(guó)演義》在日本傳播的歷史與現(xiàn)狀
第二節(jié) “真·三國(guó)無(wú)雙”系列游戲的跨媒介特點(diǎn)
第三節(jié) 經(jīng)典傳播與電子游戲的相互作用
第九章 《西游記》的跨媒介對(duì)外傳播
**節(jié) 《西游記》的跨媒介改編
第二節(jié) 《西游記》域外傳播的特點(diǎn)
第三節(jié) 《西游記》跨媒介對(duì)外傳播的啟示
……
第三編 接受的現(xiàn)實(shí)實(shí)證
第四編 實(shí)踐的反思建議
參考文獻(xiàn)
后記
中華文化的跨文化闡釋與對(duì)外傳播研究 作者簡(jiǎn)介
李慶本,男,1965年生于山東省萊州市。北京語(yǔ)言文化大學(xué)比較文學(xué)與世界文學(xué)博士點(diǎn)學(xué)術(shù)帶頭人,博士生導(dǎo)師。曾任國(guó)家漢語(yǔ)水平考試中心HSK[高等]研究室主任,駐馬耳他使館中國(guó)文化中心首席項(xiàng)目官員(一秘)。現(xiàn)為北京語(yǔ)言大學(xué)(原北京語(yǔ)言文化大學(xué))比較文學(xué)與世界文學(xué)專(zhuān)業(yè)學(xué)科博士點(diǎn)學(xué)術(shù)帶頭人,北京語(yǔ)言大學(xué)人文學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師;世界文學(xué)與文化研究所所長(zhǎng);中華炎黃文化研究會(huì)理事;馬耳他大學(xué)設(shè)計(jì)與創(chuàng)意發(fā)展研究所特聘碩士生導(dǎo)師;國(guó)家重點(diǎn)學(xué)科基地山東大學(xué)文藝美學(xué)中心兼職教授。主要從事文藝美學(xué)、比較詩(shī)學(xué)的跨文化研究,并致力于中國(guó)文化思想史、學(xué)術(shù)史的研究。曾在國(guó)內(nèi)外重要學(xué)術(shù)刊物發(fā)表50余篇學(xué)術(shù)論文。
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū)(紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū))
- >
二體千字文
- >
羅曼·羅蘭讀書(shū)隨筆-精裝
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
山海經(jīng)
- >
我與地壇