-
>
一個(gè)陌生女人的來(lái)信:茨威格短篇小說(shuō)集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊(cè)】
-
>
地下室手記
-
>
雪國(guó)
-
>
云邊有個(gè)小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
無(wú)名的裘德 版權(quán)信息
- ISBN:9787100206044
- 條形碼:9787100206044 ; 978-7-100-20604-4
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
無(wú)名的裘德 本書特色
適讀人群 :文學(xué)愛(ài)好者、外國(guó)文學(xué)“英國(guó)小說(shuō)家中*偉大的悲劇作家”“英國(guó)小說(shuō)家中的莎士比亞”“哈代所給予我們的,不是關(guān)于某時(shí)某地生活的寫照。這是世界和人類的命運(yùn)展現(xiàn)在一種強(qiáng)烈的想象力、一種深刻的詩(shī)意的天才和一顆溫柔而仁慈的心靈面前時(shí)所顯示出來(lái)的幻象”。
無(wú)名的裘德 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本叢書選取世界各國(guó)各語(yǔ)種擁有經(jīng)典性和代表性的文學(xué)名著(如《簡(jiǎn)?愛(ài)》《雙城記》《老人與!返龋,同時(shí)選擇翻譯質(zhì)量?jī)?yōu)選且獲得社會(huì)各界和學(xué)術(shù)界共同認(rèn)可的譯者譯本(如朱生豪、張谷若、吳鈞燮、鄭振鐸、曹明倫等),兼顧學(xué)術(shù)的系統(tǒng)性、文學(xué)史的全面均衡和適應(yīng)當(dāng)代讀者的可讀性。本叢書為開放叢書,積累延續(xù)出版!稛o(wú)名的裘德》(Jude the Obscure)是英國(guó)19世紀(jì)后期的重要作家托馬斯?哈代(1940-1928)寫作的小說(shuō),是哈代*后的一部小說(shuō),也是*為悲觀宿命的一部。它講述了個(gè)人的生活和命運(yùn)為遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出自己所能掌控的強(qiáng)大的環(huán)境外力所困的故事。裘德?福利是一個(gè)貧窮的鄉(xiāng)下青年,他想憑自己的努力進(jìn)入基督寺城的神學(xué)院(牛津大學(xué))學(xué)習(xí)深造,然而卻因艾拉貝拉?唐,一個(gè)鄉(xiāng)下女孩在他生活里的出現(xiàn)而改變了人生的軌跡,艾拉貝拉假裝懷上了裘德的孩子,裘德跟她結(jié)了婚,后來(lái)又遭她拋棄。裘德于是在基督寺城做石匠謀生,在那里他愛(ài)上了他的表妹,精神上特立獨(dú)行的淑?布萊德黑德。淑出于感激之情嫁給了小學(xué)校長(zhǎng)菲勞孫,因?yàn)楹笳邘椭^(guò)她。淑無(wú)法忍受跟菲勞孫在一起的生活,又回來(lái)跟裘德生活在一起,并且有了兩個(gè)非婚生的孩子。他們的貧困和社會(huì)對(duì)他們的排斥開始對(duì)淑和裘德造成災(zāi)難性的傷害,當(dāng)裘德和艾拉貝拉所剩的孩子把淑和裘德所剩的兩個(gè)孩子吊死,接著又把自己吊死時(shí),這種傷亡達(dá)到了特別。為了懺悔,淑又回到了菲勞孫身邊,回到了教堂,裘德回到了艾拉貝拉身邊,*終悲慘死去。小說(shuō)對(duì)于婚姻、大學(xué)制度和教堂的批評(píng),在當(dāng)時(shí)引起了公眾的震驚,也使這部小說(shuō)成為傳世之作。
無(wú)名的裘德 目錄
**部 在瑪麗格倫
第二部 在基督寺
第三部 在梅勒寨
第四部 在沙氏屯
第五部 在奧爾布里坎和別的地方
第六部 重回基督寺
無(wú)名的裘德 節(jié)選
他使勁琢磨,在這一片微光里,學(xué)校的老師到底在哪一個(gè)點(diǎn)兒上哪——現(xiàn)在老師跟村子里的人一直沒(méi)有來(lái)往了;在這兒,老師對(duì)于村人好像已經(jīng)死了。但是他卻好像看見(jiàn)了費(fèi)勞孫在那片白光里安閑地散步,像尼布甲尼撒王窯里的人①一樣! ∷犎苏f(shuō)過(guò),微風(fēng)的速度一個(gè)鐘頭是十英里,他現(xiàn)在想起這個(gè)事實(shí)來(lái)了。他沖著東北,張開了嘴,好像喝甜的液體似的,把風(fēng)吸到肚子里! 澳阊,”他帶著輕憐痛惜的口氣對(duì)著風(fēng)說(shuō),“在一兩個(gè)鐘頭以前,還沒(méi)離開基督寺哪,那時(shí)候你還悠悠地在它的街道上飄動(dòng),團(tuán)團(tuán)地把它的風(fēng)信旗吹轉(zhuǎn),輕輕地在費(fèi)勞孫先生臉上掠過(guò),深深地讓他把你呼吸哪,這會(huì)兒哪,你可來(lái)到了這兒,讓我呼吸了——那時(shí)的你也就是現(xiàn)在的你。 薄 『鋈伙L(fēng)里朝著他傳來(lái)了一種東西——好像是由那個(gè)城市傳來(lái)了一種使命——還好像是由一個(gè)住在那兒的人發(fā)來(lái)的。一點(diǎn)不錯(cuò),那是鐘的聲音,那正是那個(gè)城市的聲音,輕緲而悅耳地對(duì)他呼喚,說(shuō):“我們這兒快樂(lè)!” 在他這樣神飛魂蕩的時(shí)候,他完全忘記了自己身在何地了,他使勁集中注意力,才恢復(fù)了知覺(jué)。在他站立的那座山頭下面幾碼遠(yuǎn)的地方,出現(xiàn)了幾匹馬,拉著一輛車走來(lái),那本是由那個(gè)陡峻的山坡底下,蜿蜒地走了半個(gè)鐘頭的工夫,才走到那兒的。它們拉的是一車煤——想把那種燃料弄到這塊高原上來(lái),只有走那條路才成。跟在車旁的是一個(gè)車夫、一個(gè)助手和一個(gè)小孩,那小孩正用腳把一塊大石頭,弄到車輪子的后面,把車頂住了,好讓那幾匹喘息不定的畜生,好好休息一下。另外那兩個(gè)人,就從車上的煤堆里,拿出一大瓶酒,開始輪流著喝起來(lái)! ∷麄儍蓚(gè)都是快上年紀(jì)的人,說(shuō)起話來(lái)和聲柔氣的。裘德跟他們打招呼,問(wèn)他們是不是從基督寺來(lái)的。 “拉這么些重東西,從基督寺來(lái)?”他們說(shuō)! 拔业囊馑际侵钢敲婺莻(gè)地方說(shuō)的!彼麑(duì)基督寺簡(jiǎn)直都愛(ài)得情癡意醉了,因此,他像一個(gè)年輕的情人對(duì)他愛(ài)的女人那樣,第二次要提那個(gè)地方的名字,都害起羞來(lái)。他把天上那片亮光指給他們看——要是讓他們自己看,那他們兩個(gè)那種老眼,是不大能辨得出來(lái)的。 “不錯(cuò)。東北面是有一塊地方,比起別的地方來(lái),多少亮一點(diǎn)點(diǎn)兒,不過(guò)讓我自己看,我是看不出來(lái)的;沒(méi)有疑問(wèn),那就是基督寺!薄 ≡若玫乱赶聤A著一小本故事書,預(yù)備趁著天還沒(méi)黑的時(shí)候,在路上讀,現(xiàn)在那本書,從他的腋下溜下來(lái)了,掉在路上。他把書拾起來(lái),把它理直了,那時(shí)候,那個(gè)趕車的就在一旁瞅著他! 鞍,小伙子,”他說(shuō),“你要是想念他們那兒的人念的那些書,那你的腦袋瓜兒可得改改裝——可得倒一個(gè)兒才成。” “為什么?”那孩子問(wèn)! 芭叮裎覀冞@種人能懂得的東西,他們是從來(lái)連正眼都不瞧的,”那個(gè)趕車的想借談話消磨時(shí)光,所以接著說(shuō),“他們那兒,只說(shuō)外國(guó)話,還都是洪水以前、沒(méi)有兩家人說(shuō)話一樣的時(shí)候說(shuō)的那些外國(guó)話①。他們念起那一類東西來(lái),跟夜鶯撲打翅膀一樣地快。那兒講的凈是學(xué)問(wèn)——除了學(xué)問(wèn)沒(méi)有別的。自然還有宗教,不過(guò)即便宗教也是學(xué)問(wèn),因?yàn)槲叶鄷?huì)兒也沒(méi)能懂過(guò)那個(gè)。不錯(cuò),那真是一個(gè)一本正經(jīng)的地方。話雖如此,那兒到了晚上,街上也一樣有不正經(jīng)的女人亂竄。他們?cè)谀莾涸耘嗄翈煟拖裨诘乩镌苑N蘿卜一樣,我想這你總知道吧?雖然要——多少年的工夫,巴伯?——啊,五年的工夫,才能把一個(gè)游手好閑、笨手笨腳的小伙子,栽培成一個(gè)老成千練、沒(méi)有毛病的講道師,但是只要辦得到,他們還是要栽培——還是要把一個(gè)人訓(xùn)練得很文雅,把他們訓(xùn)練得老板著面孔,穿著黑色的褂子和背心,戴著講道師的領(lǐng)子和帽子,和《*經(jīng)》里那些人的穿戴打扮一樣,鬧得有時(shí)連他自己的媽都不認(rèn)得他啦!皇敲總(gè)人都得有個(gè)事兒做才對(duì)嗎?這就是他們那兒的事兒!薄 澳阍趺粗馈薄 靶』镒樱瑒e打岔。長(zhǎng)輩兒說(shuō)話的時(shí)候,永遠(yuǎn)不要打岔。把那匹馬往旁邊拉一拉,巴伯!有人來(lái)啦!阋靼,我這兒是談大學(xué)的生活哪,他們過(guò)的都是高尚文雅的生活,這個(gè)絕不含糊,盡管我個(gè)人并不很看得起他們!
無(wú)名的裘德 作者簡(jiǎn)介
托馬斯??哈代(Thomas Hardy,1840—1928),英國(guó)詩(shī)人、小說(shuō)家。哈代出生于農(nóng)村沒(méi)落貴族家庭,1861年去倫敦學(xué)建筑工程,并從事文學(xué)、哲學(xué)和神學(xué)的研究。當(dāng)過(guò)幾年建筑師,后致力于文學(xué)創(chuàng)作。他的小說(shuō)多以農(nóng)村生活為背景,對(duì)資本主義社會(huì)的文明和道德作了深刻的揭露和批判,但帶有悲觀情緒和宿命論色彩。他是橫跨兩個(gè)世紀(jì)的作家,早期和中期的創(chuàng)作以小說(shuō)為主,繼承和發(fā)揚(yáng)了維多利亞時(shí)代的文學(xué)傳統(tǒng);晚年以其出色的詩(shī)歌開拓了英國(guó)20世紀(jì)的文學(xué)。哈代一生共發(fā)表了近20部長(zhǎng)篇小說(shuō),其中代表作當(dāng)推《德伯家的苔絲》《無(wú)名的裘德》《還鄉(xiāng)》和《卡斯特橋市長(zhǎng)》。詩(shī)8集,共918首,此外,還有許多以“威塞克斯故事”為總名的中短篇小說(shuō),以及長(zhǎng)篇史詩(shī)劇《列王》等。 譯者簡(jiǎn)介: 張谷若(1903—1994),原名張恩裕,字轂若,山東煙臺(tái)人。1930年畢業(yè)于北京大學(xué)西語(yǔ)系。曾任北京大學(xué)、輔仁大學(xué)教授、國(guó)際關(guān)系學(xué)院特聘教授。譯著有哈代的小說(shuō)《德伯家的苔絲》《還鄉(xiāng)》《無(wú)名的裘德》,狄更斯小說(shuō)《大衛(wèi)??考坡菲》和散文《游美札記》,莎士比亞長(zhǎng)詩(shī)《維納斯與阿都尼》,亨利??菲爾丁小說(shuō)《棄兒湯姆??瓊斯史》,蕭伯納戲劇《傷心之家》等,另有《英文*經(jīng)選注》《哈代選注》及《地道的原文,地道的譯文》等著述。張谷若畢生教授英國(guó)語(yǔ)言文學(xué),于培養(yǎng)優(yōu)秀英語(yǔ)人才之余,身體力行翻譯實(shí)踐,其翻譯成就廣受贊譽(yù)。
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
經(jīng)典常談
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國(guó)神話
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
李白與唐代文化
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾