-
>
道德經(jīng)說什么
-
>
電商勇氣三部曲:被討厭的勇氣+幸福的勇氣+不完美的勇氣2
-
>
新時(shí)期宗教工作與管理
-
>
帛書道德經(jīng)
-
>
傳習(xí)錄
-
>
齊奧朗作品·苦論
-
>
無障礙閱讀典藏版:莊子全書
西方哲學(xué)經(jīng)典著作在中國(guó)的翻譯和研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787542672902
- 條形碼:9787542672902 ; 978-7-5426-7290-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
西方哲學(xué)經(jīng)典著作在中國(guó)的翻譯和研究 本書特色
在今天人類進(jìn)入全球化的時(shí)代背景下,中國(guó)與世界的交流和對(duì)話的維度超過了以往任何一個(gè)時(shí)期。文化強(qiáng)國(guó)是中國(guó)改革與發(fā)展的重要目標(biāo)和任務(wù)。文化的核心是哲學(xué),對(duì)中國(guó)哲學(xué)思想和西方哲學(xué)的研究有助于我們認(rèn)識(shí)自己和認(rèn)識(shí)世界,在繼承發(fā)展中國(guó)很好傳統(tǒng)思想和文化的基礎(chǔ)上,借鑒西方優(yōu)選的思想和文化,推動(dòng)中華文化的創(chuàng)新和發(fā)展,讓新時(shí)代的中國(guó)思想和哲學(xué)成為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興和實(shí)現(xiàn)“中國(guó)夢(mèng)”的強(qiáng)大精神動(dòng)力。因此,本書的出版可謂恰逢其時(shí)。
西方哲學(xué)經(jīng)典著作在中國(guó)的翻譯和研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書以歷史為線索,對(duì)西方哲學(xué)經(jīng)典著作在中國(guó)的翻譯和研究按六個(gè)歷史階段進(jìn)行考察,以歷史為經(jīng),以各時(shí)期西方哲學(xué)流派為緯,系統(tǒng)梳理各歷史階段西方哲學(xué)經(jīng)典翻譯研究的歷史背景、總體特色、主要翻譯家及其貢獻(xiàn),厘清西方哲學(xué)在中國(guó)翻譯和研究的歷史脈絡(luò)、譯介成就,描述中西文化交流互動(dòng)的歷史進(jìn)程。窮盡式梳理了西方哲學(xué)各時(shí)期、各流派在中國(guó)的翻譯作品,客觀歷史地論述了一百多年來西方哲學(xué)在中國(guó)的命運(yùn),西方哲學(xué)與中國(guó)思想文化的碰撞、交流與融合。為中國(guó)西方哲學(xué)研究、中國(guó)哲學(xué)研究和翻譯史研究提供較為明晰的脈絡(luò)和詳實(shí)的參考資料。
西方哲學(xué)經(jīng)典著作在中國(guó)的翻譯和研究 目錄
緒論
一、西方哲學(xué)在中國(guó)的翻譯和研究概況
二、西方哲學(xué)翻譯和研究對(duì)中國(guó)社會(huì)文化變革和發(fā)展的影響
三、存在的問題
**章 明末清初時(shí)期西方哲學(xué)的翻譯
**節(jié) 西方哲學(xué)進(jìn)入中國(guó)
一、西方哲學(xué)進(jìn)入的時(shí)代背景
二、艾儒略的《西學(xué)凡》
第二節(jié) 基督教哲學(xué)的翻譯
一、神哲學(xué)的翻譯出版
二、托馬斯·阿奎那著作的翻譯
三、亞里士多德著作的簡(jiǎn)單譯介
第三節(jié) 傳教士對(duì)西方哲學(xué)經(jīng)典的翻譯
一、傳教士對(duì)西方哲學(xué)的輸入
二、基督教哲學(xué)翻譯對(duì)中國(guó)的影響
第二章 清末民初時(shí)期西方哲學(xué)經(jīng)典著作的翻譯和研究
**節(jié) 西力東進(jìn)下的西學(xué)傳播
一、早期西學(xué)傳播的繼續(xù)
二、鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)中西交流的影響
第二節(jié) 洋務(wù)運(yùn)動(dòng)中西方哲學(xué)家的簡(jiǎn)單譯介
一、十九世紀(jì)末興起的“中學(xué)為體,西學(xué)為用”
二、洋務(wù)運(yùn)動(dòng)中西方哲學(xué)家的簡(jiǎn)單譯介
第三章 五四運(yùn)動(dòng)前后西方哲學(xué)經(jīng)典著作在中國(guó)的翻譯和研究
**節(jié) 五四運(yùn)動(dòng)前西方哲學(xué)簡(jiǎn)單譯介的繼續(xù)
一、戊戌變法與共和改制
二、政治制度改革時(shí)期的西方哲學(xué)的翻譯研究
第二節(jié) 五四運(yùn)動(dòng)前后的西方哲學(xué)進(jìn)入中國(guó)的集中爆發(fā)
一、新文化運(yùn)動(dòng)和五四運(yùn)動(dòng)的發(fā)生
二、五四運(yùn)動(dòng)前后西方哲學(xué)的大量譯介
第三節(jié) 西方哲學(xué)正式進(jìn)入中國(guó)
一、“哲學(xué)”名詞的出現(xiàn)
二、西方哲學(xué)家來華講學(xué)
三、西方哲學(xué)引起中國(guó)文化從傳統(tǒng)向現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型
……
第四章 民國(guó)時(shí)期西方哲學(xué)的翻譯
第五章 1949年至二十世紀(jì)八十年代前的西方哲學(xué)翻譯和研究
第六章 二十世紀(jì)八十年代后西方哲學(xué)在中國(guó)的翻譯和研究
結(jié)語
附錄
參考文獻(xiàn)
西方哲學(xué)經(jīng)典著作在中國(guó)的翻譯和研究 節(jié)選
《西方哲學(xué)經(jīng)典著作在中國(guó)的翻譯和研究》: 一、中國(guó)文化出路的爭(zhēng)論 1933年7月,上海的《申報(bào)月刊》以“中國(guó)現(xiàn)代化問題”為主題,刊出創(chuàng)刊周年紀(jì)念特大號(hào)。編者在前言中指出,這次討論是在世界經(jīng)濟(jì)危機(jī)導(dǎo)致中國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì)衰落和東北四省淪陷的背景下舉行的。當(dāng)時(shí),大量的學(xué)術(shù)界知識(shí)分子參與到現(xiàn)代化問題的討論中,如陶孟和、樊仲云、吳澤霖、金仲華等。在討論的過程中,他們對(duì)現(xiàn)代化問題都提出了自己的主張,爭(zhēng)論不休,且對(duì)于這樣的大問題沒有形成一個(gè)統(tǒng)一的認(rèn)識(shí)。但是,在這樣的討論中,有一個(gè)觀點(diǎn)卻占了上風(fēng),就是在中國(guó)今后的社會(huì)發(fā)展過程中,應(yīng)著重經(jīng)濟(jì)的改造與生產(chǎn)力的提高。這是中國(guó)思想界就中國(guó)社會(huì)發(fā)展取得的一個(gè)新認(rèn)識(shí)。由此可以看到,這場(chǎng)討論與二十世紀(jì)二十年代的東西文化爭(zhēng)論之思想相聯(lián)系,但不同的是,它已經(jīng)不再停留于東西文化抽象的空洞爭(zhēng)辯之上,而是面對(duì)國(guó)家和民族的危亡,具體提出了必須采取切實(shí)步驟來加快實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化的現(xiàn)實(shí)問題。實(shí)際上,這場(chǎng)討論可以說是中國(guó)知識(shí)界對(duì)復(fù)雜尖銳的社會(huì)矛盾和極端嚴(yán)重的民族危機(jī)做出的思想反應(yīng)。上述看法的提出說明,中國(guó)思想界對(duì)世界潮流的認(rèn)識(shí)還是有了進(jìn)一步的提高。 1935年,陶希圣等十位教授聯(lián)合發(fā)表了《中國(guó)本位的文化建設(shè)宣言》,借“文化建設(shè)”之名,反對(duì)和阻撓國(guó)外進(jìn)步思想的輸入與傳播,由此引發(fā)了一場(chǎng)全國(guó)性的關(guān)于中國(guó)文化出路的熱烈討論。實(shí)際上,這場(chǎng)爭(zhēng)論不只是事關(guān)中國(guó)文化的重建問題,而是從這里引出對(duì)中國(guó)出路的探討,即有關(guān)社會(huì)發(fā)展道路問題的大爭(zhēng)論。在爭(zhēng)論的過程中,站在“本位文化”對(duì)立面的是陳序經(jīng)的“全盤西化論”,但這種觀點(diǎn)剛剛一亮出旗幟就遭到了各方面的批評(píng)與責(zé)難,不久便曇花一現(xiàn)地再無人提及了。倒是討論過程中提出的兩個(gè)觀點(diǎn)引起了整個(gè)中國(guó)思想界的重視:**,不同于“五四”時(shí)期那樣對(duì)文化問題進(jìn)行的爭(zhēng)論,認(rèn)為好的就是絕對(duì)好,壞的就是絕對(duì)壞,而是主張不論對(duì)待中國(guó)文化還是對(duì)待西方文化,都要采取具體問題具體分析的態(tài)度。正是通過這樣的討論,“本位論”與“西化論”逐步接近起來,*后形成了一種新的認(rèn)識(shí),即用“現(xiàn)代化”來取代“西方化”“中國(guó)化”等概念。第二,在具體分析中還認(rèn)識(shí)到,中西文化的不同是農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)文化與現(xiàn)代工業(yè)文化的不同,從而使中西文化比較從文化層面擴(kuò)大到了經(jīng)濟(jì)層面。其中,令人印象深刻的是把“西化”改變?yōu)椤艾F(xiàn)代化”的看法之提出,這引起了哲學(xué)界的廣泛關(guān)注。正如馮友蘭當(dāng)時(shí)所說:“這表示,一般人已漸覺得以前所謂西洋文化之所以是優(yōu)越的,并不是因?yàn)樗俏餮蟮模且驗(yàn)樗墙幕颥F(xiàn)代的。我們近百年來之所以到處吃虧,并不是因?yàn)槲覀兊奈幕侵袊?guó)的,而是因?yàn)槲覀兊奈幕侵泄诺摹_@一個(gè)覺悟是很大的。”①雖然這種認(rèn)識(shí)在新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期就有人提出過,但到這個(gè)時(shí)候才被中國(guó)思想界乃至一般的普羅大眾所普遍接受,這一覺悟的確是“很大的”,這是他們對(duì)世界潮流與中國(guó)社會(huì)發(fā)展方向認(rèn)識(shí)深化的具體表現(xiàn)。 這些討論或爭(zhēng)論,雖是在知識(shí)界中進(jìn)行的,但它在一定意義上卻是國(guó)內(nèi)對(duì)實(shí)現(xiàn)中國(guó)現(xiàn)代化的強(qiáng)烈愿望在文化思想上的真實(shí)反映。通過這些論爭(zhēng),我們可以看到,中國(guó)人——特別是其中的一些進(jìn)步力量——對(duì)世界形勢(shì)及其發(fā)展趨勢(shì)與中國(guó)國(guó)情和出路的認(rèn)識(shí),都達(dá)到了一個(gè)新的高度。尤為可貴的是,他們還把這種認(rèn)識(shí)或覺悟變?yōu)樾袆?dòng)。進(jìn)入二十世紀(jì)三十年代后期,在抗日戰(zhàn)爭(zhēng)全面爆發(fā)之后,他們認(rèn)為,抗日戰(zhàn)爭(zhēng)是關(guān)乎中華民族生死存亡的關(guān)鍵,也是關(guān)乎中國(guó)現(xiàn)代化前途的關(guān)鍵。因此,他們進(jìn)一步提出,為了爭(zhēng)取民族獨(dú)立和振興中華,在全民抗戰(zhàn)打敗日本帝國(guó)主義的過程中,必須從政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面人手,以使中國(guó)在抗戰(zhàn)勝利之后順利地走上現(xiàn)代化建設(shè)的道路。實(shí)際上,在抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,中國(guó)人民在極為艱苦的條件下,以堅(jiān)強(qiáng)的意志和特有的智慧,確實(shí)從各個(gè)方面為中國(guó)現(xiàn)代化積累了經(jīng)驗(yàn),為主動(dòng)的社會(huì)現(xiàn)代化提供了一些民主的姿態(tài),如給各派政治勢(shì)力以合法的地位,減少了對(duì)政權(quán)機(jī)構(gòu)與新聞?shì)浾摰谋O(jiān)控,從而在一段時(shí)間內(nèi)出現(xiàn)了朝民主化發(fā)展的趨勢(shì)。不論是自然科學(xué)、社會(huì)科學(xué),還是人才培養(yǎng)與教育工作,所有這些方面的現(xiàn)代化因素之積累都大大超過了以往的任何時(shí)代,西方哲學(xué)的翻譯與傳播也顯現(xiàn)出難得的繁榮。 二、民國(guó)時(shí)期西方哲學(xué)翻譯傳播的任務(wù) 現(xiàn)代化問題下的文化爭(zhēng)論直接向處于民族危難之中的中國(guó)人提出了一個(gè)艱巨的任務(wù):為什么要引入西方哲學(xué)?答案當(dāng)然是為了使中國(guó)走上現(xiàn)代化的道路,而中國(guó)走向現(xiàn)代化的前提是民族獨(dú)立。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)的教訓(xùn)使中國(guó)人深刻認(rèn)識(shí)到,只有實(shí)現(xiàn)民族獨(dú)立,才能在現(xiàn)代化進(jìn)程中擺脫被動(dòng)局面,真正走上現(xiàn)代化道路。要達(dá)到以上的目的,就必須提高全國(guó)人民的精神覺醒程度,首先便是民族獨(dú)立意識(shí)的真正產(chǎn)生。這一時(shí)期,雖然民族獨(dú)立意識(shí)在不斷增強(qiáng),但對(duì)于全國(guó)絕大多數(shù)人來說,其并沒有成為全民族的共同意識(shí),這既是現(xiàn)代化文化因素的積累,也是當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)發(fā)展對(duì)西方哲學(xué)的翻譯與傳播提出的任務(wù)。 在著手這項(xiàng)工作時(shí),中國(guó)學(xué)者從總結(jié)新文化運(yùn)動(dòng)的得失人手,認(rèn)為“五四”時(shí)期開展的啟蒙運(yùn)動(dòng)雖然在形式上有過轟轟烈烈的壯觀景象,對(duì)中國(guó)人的思想束縛之解放也起到了一定的積極作用,但是這樣的作用發(fā)揮得并不理想和充分。胡繩就曾經(jīng)指出,“‘五四’的啟蒙運(yùn)動(dòng)并未完全成功,因此*近有人提出要開始一個(gè)新的啟蒙運(yùn)動(dòng)來完成,來推進(jìn)前一階段的未了的工作”。因?yàn)樵谒麄兛磥恚M(jìn)入二十世紀(jì)三十年代之后,隨著文化上的現(xiàn)代化因素之積累與抗擊日本侵略者形勢(shì)的出現(xiàn),思想上不但要繼續(xù)完成新文化運(yùn)動(dòng)未竟之事業(yè),而且當(dāng)時(shí)中國(guó)的社會(huì)發(fā)展對(duì)新形勢(shì)下的思想戰(zhàn)線還提出了更高的要求。因此,只有開展一個(gè)更大規(guī)模的啟蒙運(yùn)動(dòng),才能喚起全國(guó)人民的民族獨(dú)立意識(shí),以此打敗日本侵略者,并為中國(guó)順利地走向現(xiàn)代化提供思想準(zhǔn)備。 ……
西方哲學(xué)經(jīng)典著作在中國(guó)的翻譯和研究 作者簡(jiǎn)介
高陽,碩士,西南科技大學(xué)外國(guó)語學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,主持完成國(guó)家社科基金項(xiàng)目“西方哲學(xué)經(jīng)典著作在中國(guó)的翻譯和研究”(2012年),教育部人文社科基金項(xiàng)目“中國(guó)西方哲學(xué)翻譯史”(2011年),四川省人文社科重點(diǎn)基地項(xiàng)目“賀麟的西學(xué)譯介和西學(xué)研究”(2012年)及多項(xiàng)西南科技大學(xué)教改項(xiàng)目。參與編著《翻譯與翻譯教學(xué)》《新視域?qū)嵱么髮W(xué)英語》《新世紀(jì)海外英語》等教材;發(fā)表Philosophical Translation in China and its Influence on Chinese Social Development in the Last Century、《法譯本、英譯本、中譯本的歷史考證》、《賀麟的西學(xué)譯介和西學(xué)研究》等研究論文20余篇。多次榮獲綿陽市社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀科研成果獎(jiǎng)。主要研究方向:譯介學(xué)(西方哲學(xué)漢譯)、中西文化交流史、翻譯史。 田召見,博士,四川大學(xué)出國(guó)留學(xué)人員培訓(xùn)部(出國(guó)留學(xué)預(yù)備學(xué)院)副教授。參與編著《認(rèn)知語言學(xué)理論與應(yīng)用》《常用語漢英多種表達(dá)手冊(cè)》等7本著述;參與編撰《**英漢雙解八用詞典》;發(fā)表Reverse Thinking is also Needed in Translation、《論霍克思譯本名為The Story of the Stone的動(dòng)因》、《論模糊語義的特征》等研究論文10余篇。主要研究方向:翻譯理論與實(shí)踐、《紅樓夢(mèng)》翻譯研究、語言學(xué)。
- >
李白與唐代文化
- >
自卑與超越
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
巴金-再思錄
- >
二體千字文
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
莉莉和章魚
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)