-
>
兩種文化之爭 戰(zhàn)后英國的科學(xué)、文學(xué)與文化政治
-
>
東方守藝人:在時間之外(簽名本)
-
>
易經(jīng)
-
>
辛亥革命史叢刊:第12輯
-
>
(精)唐風(fēng)拂檻:織物與時尚的審美游戲(花口本)
-
>
日本禪
-
>
日本墨繪
塞耳彭自然史 版權(quán)信息
- ISBN:9787564581510
- 條形碼:9787564581510 ; 978-7-5645-8151-0
- 裝幀:一般純質(zhì)紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
塞耳彭自然史 本書特色
◎達(dá)爾文、洪堡、法布爾等幾代博物學(xué)家爭相捧讀。 英語中印刷量第四的書籍,至今已有300多個版本。 入選“改變世界的十本書”。(美國Outside雜志評選) 美國作家洛厄爾稱此書為“亞當(dāng)在天國的日記”。 ◎作者吉爾伯特·懷特被譽為生態(tài)思想奠基人、博物寫作開創(chuàng)者、現(xiàn)代觀鳥之父。 ◎繆哲經(jīng)典譯著。英國文學(xué)中三部各具個性而難于翻譯的經(jīng)典——《塞耳彭自然史》《甕葬》《釣客清話》,其中文版均由繆哲先生首先完整移譯,三部作品的風(fēng)格也正符合譯者的個性與趣味。繆哲先生中英文功底深厚,其譯筆樸拙雅潔,以精妙的文辭準(zhǔn)確還原原著氣質(zhì),讀其譯作,是一種雙重享受。 ◎收錄克萊爾·奧爾德姆(Claire Oldham)為The Cresset出版社1947年版本所作的木刻版畫24幅,為中譯本首次引介。奧爾德姆畫風(fēng)古雅,且富有靈性,在眾多《塞耳彭自然史》插畫中別具一格,且與原著、譯筆的風(fēng)格頗為協(xié)調(diào)。 ◎匯集四種注釋:懷特原注、1900年版編者格蘭·艾侖注、吉爾伯特·懷特權(quán)威研究者保羅·福斯特注、譯者注。從周詳豐富的注釋中,讀者可以拼接出懷特的生活,了解懷特的自然觀察哪些具有超前的科學(xué)價值,哪些因時代的局限不夠準(zhǔn)確,以及英國與中國在博物、風(fēng)俗等方面的對照。 ◎用心的裝幀設(shè)計:裸脊鎖線,翻閱舒適,易于捧讀;精裝書殼,手工裱糊,美觀耐久;封面貼畫壓凹,燙金印黑,雅致大方。 ◎隨機附贈精美版畫明信片兩張。
塞耳彭自然史 內(nèi)容簡介
《塞耳彭自然史》是一部用書信體寫就的自然文學(xué)經(jīng)典。塞耳彭位于倫敦西南五十里處,是個遠(yuǎn)離塵囂的小村莊,作者吉爾伯特?懷特曾在這里過著安詳沉靜的生活。他一生熱愛自然,不慌不忙地觀察著塞耳彭村的鳥與蟲、草與木。大至氣候景物的變化,小至一只不常見的小鳥的歌聲,都詳細(xì)記錄,隨時與遠(yuǎn)方兩位研究生物學(xué)的專家朋友通信,交流各自的觀察所得。這些書信活潑生動,親切感人,流露著十八世紀(jì)原野的清新。 這是一種投射進(jìn)了靈魂光亮的平靜而溫潤的文字,它所蘊藏的信息極為豐厚和多元,非但是知識的,還是審美的,冷靜的科學(xué)理性與洋溢的詩情和諧并存。因而它作為一本博物書,卻在英國文學(xué)目前長久地占據(jù)了一個獨特的席位。這是懷特一生中專享的著作,也正是這部著作成就了數(shù)百年來關(guān)于懷特和塞耳彭的神話。問世以來,已有三百多個版本,是英語中出版量第四大的書籍,啟迪著后世諸多科學(xué)家、文學(xué)家、博物學(xué)家和無數(shù)自然愛好者。
塞耳彭自然史 目錄
《塞耳彭自然史》/周作人
導(dǎo)言/格蘭·艾侖
致托馬斯·本南德先生的書簡
致丹尼斯·巴林頓閣下的書簡
附錄一 摘自懷特手稿的自然史片段
記 鳥
記四足動物
記昆蟲與蠕蟲
記草木
氣象記
附錄二 博物家歷書
人物注釋
動植物中英譯名表
譯者跋
塞耳彭自然史 節(jié)選
第十三封 塞耳彭,1768年1月22日 足下: 您上回有信說,因鄙人住在*南端的一郡里,故得我的來書,您深以為幸;足下的殷勤之意,這一次我或可以報答;并深望足下既居住于北方,當(dāng)有以滿足我的好奇心者。 過去的好多年中,每臨近圣誕節(jié),田里即出現(xiàn)大群的蒼頭燕雀,數(shù)量之大,我想單單一個地方,是不可能孵來這么多的。而當(dāng)我細(xì)細(xì)地觀察它們之后,我吃驚地發(fā)現(xiàn):這么多蒼頭燕雀,卻仿佛都是母的。我把我的懷疑告訴給幾個聰明的鄰居,他們下過不少辛苦后,肯定地說:他們也認(rèn)為幾乎都是母的;雌雄的比例,至少在五十比一。這怪事讓我想起了林耐的話:“入冬前,雌的蒼頭燕雀都經(jīng)荷蘭而去意大利。”故我深望北方有好奇心的人,告訴我在他們那里,冬天可有大群的蒼頭燕雀,若有,則雌雄的比例幾何。有這樣的消息,即能判斷我們村來的這一群雌鳥,是出于本島的另一頭呢,還是由大陸飛來的。1 那種常見的朱頂雀,每逢冬天,即大群大群地飛來我們的教區(qū),數(shù)量之夥,我想也不是一個地區(qū)所能產(chǎn)的。一開春,它們便群集于一棵見陽光的樹上,啾啾地齊鳴,調(diào)子頗柔美,仿佛是說它們將起冬營,返回夏季的老家了。至少我們知道燕子和田鶇有這樣的習(xí)性:動身前,它們總要齊集一處,嘰嘰喳喳輕叫一陣子。 Emberiza miliaria(白頰鳥)冬天不離開本郡,足下自可以相信我。1767年1月,一個嚴(yán)霜四飛的日子里,我在安多佛附近的山岡上,曾看見灌木叢里棲落著幾十只白頰鳥,而在我們這個封圈著林地的教區(qū)里,它卻是一種罕見的鳥。 白的或黃的搖尾鳥2,冬天我們這里都可以見到。鵪鶉則涌去了本郡南部的海岸邊,所以時常被人大批地獵殺。 斯提靈佛里特先生在他的《自然史散論》(Miscellaneous Tracts Relating to Natural History)一書中寫道:“穗??(oenanthe)倘不是離開了英國,也一定遷移別處了;因為它們以前大量出現(xiàn)的地方,如今在收獲季節(jié)的前后,已不再見它們的影子。”這恰說明了在路易斯附近的南岡上,收獲的前后何以會捕到那么多穗??。在那個地區(qū),人們是把它作為美食的。曾有可信的人告訴我說,那里有個牧人用陷阱捉穗??出售,一季掙了好多鎊錢。有這么多鳥被捉,但我見過的穗??(那地區(qū)我很熟悉的3),一次卻從未超過兩三只;因為它們不好群居。大體上看,它或許是候鳥,故一到了秋天,即為遷移之故飛向蘇塞克斯的海岸了。但我敢說它們并不都撤走,幾只稀落落的失群鳥,我在不同的季節(jié),曾見于好多郡里,以養(yǎng)兔場和采石場*多見。 供職于海軍的紳士中,眼下我還沒有熟人,但我有個朋友4,在*近的戰(zhàn)爭里是做過海軍的隨軍牧師的,我已去信給他,要他翻翻他的筆記,假如有艦只出沒于海峽時鳥棲落于索具上的記載,則請轉(zhuǎn)給我看。哈塞爾奎斯特(Hasselquist)對此的記述,是很值得稱引的:在經(jīng)由我們的海峽去利凡特的航程中,一路不停地有短翼的小鳥落在他的船上,以風(fēng)暴天為甚。 關(guān)于西班牙,您的推測竊以為很在理。安達(dá)魯西亞的冬天既然那么暖和,昆蟲自不缺,所以離我們而去的軟喙鳥,為糊口計而到那里,誰云不宜?5 有錢、有閑、有好身體的年輕人,秋天里當(dāng)去西班牙王國做一次旅行,并盤桓一年,以考察這泱泱大國的方物。威魯比(Willughby)先生曾為山川風(fēng)物之故,周游過該王國6,但不曾深入,未免“蜻蜓點水”了,民風(fēng)的粗野、放蕩,他也頗反感,殊非格物者當(dāng)有的性情。 我在森伯里村現(xiàn)在已無親朋,關(guān)于棲落在泰晤士河的沙洲上的燕子,已沒有可問的人。那些我懷疑是Merulae torquatae(環(huán)頸鶇)的鳥,也再無消息了。 至于那小耗子,倒猶有可說的。它們育嬰的巢,雖結(jié)于地面以上,即張掛于未割倒的莊稼之間,而入冬后,它們則深挖洞子,用草鋪一個暖暖的床。但它們豪華的幽會地,又似乎在糧垛里,其所以在此,是收獲時被運來的。近日,有個鄰居給他的燕麥垛搭棚子,卻見一群耗子聚在草頂下,幾乎有一百只;它們大多被逮住了,本人還見識了幾只。我量了它們,發(fā)現(xiàn)鼻子與尾梢之間,長僅二又四分之一英寸;兩只一并放在天平上,重亦不過半便士的銅幣之譜,約合十分之三盎司的常衡。所以我猜想,這該是本島*小的四足動物了。一只成年的mus medius domesticus(中型的家鼠),我測得的重量是一盎司,較上面的小耗子,是多六倍不止的;鼻梢與臀之間,長四又四分之一英寸,尾巴的長度亦如此數(shù)。 這個月,我們這里霜重而雪深,有一天我把寒暑表放到了屋里面,標(biāo)度竟落到了零下十四度半;柔弱的常青樹大受克伐7;但還算托老天的福,天上無風(fēng),地上有厚雪,否則植被要遭大殃了。有幾天的溫度,我們頗有理由相信是1739—1740年以來*低的。 注釋: 1 福斯特注:懷特畢生的興趣,正在于搜集信息,樹立對候鳥遷移的理解,并進(jìn)而理解一個地方的動物圈中所發(fā)生的各種變化。 2 譯者注:看這鳥的英文名wagtail,可知它是鹡鸰鳥。《詩經(jīng)》中常提到的鹡鸰(這鳥現(xiàn)在還有,但我沒見過),據(jù)《爾雅》郭注,是一種“飛則鳴,行則搖”的鳥。郝懿行注說它“喜飛鳴作聲,行則首尾搖動”。不知與懷特說的是否同一種鳥。 3 福斯特注:懷特經(jīng)常去蘇塞克斯東部探望他的姑姑麗貝卡??斯努克(Rebecca Snooke);她的丈夫是靈墨的牧師。 4 福斯特注:懷特的這位朋友是詹姆斯??吉布森(James Gibson),“主教的沃潭”的牧師,曾作為隨海軍的牧師去北美洲。他曾栩栩如生地向懷特描述過魁北克的沃爾夫大捷,還給他講述過該地區(qū)的一些自然史的細(xì)節(jié)。 譯者補注:這里當(dāng)指英法“七年戰(zhàn)爭”中所發(fā)生的一場戰(zhàn)事,英國將軍沃爾夫在魁北克大勝法國軍隊,從而奠定了英國勝利的基礎(chǔ),并幾乎將法國的勢力逐出了加拿大。 5 福斯特注:懷特對西班牙南部之風(fēng)土的知識,來自他的兄弟約翰,他是英國在直布羅陀駐軍的牧師。 6 懷特原注:見雷的《游記》(Travels),466頁。 7 福斯特注:懷特1768年1月13日《博物家日記》中說,它們仿佛“被火烤焦了”。 第二十七封 塞耳彭,1770年2月22日 足下: 我的園子和地里多刺猬。它們以我草徑上的車前草的根為食,吃的方式很奇特:上頜(比下頜長許多)拱進(jìn)這植物的根下,由下往上吃,長葉子的莖株,卻一口不咬。這倒也不無好處,因為它們毀了這討厭的雜草;只是東一坑西一洞的,小徑未免不雅觀。從遺在草上的糞看,昆蟲是它們的主食。去年六月,我取到了一窩小刺猬,約四五頭許,落生不過五六天。我發(fā)現(xiàn)它們和小狗一樣,生下來是瞎子,到我手里時還不能看東西。它們出娘胎的那刻,刺一定很柔軟,否則分娩的母刺猬可遭了大罪。但它們的刺長硬,顯然不用多久,由這幾頭小刺猬可知:它們后背與腹側(cè)的刺芒已很堅硬,擺弄得不小心,很容易被扎出血來。這個年紀(jì)的小刺猬,刺作白色,有一對豎起的小耳朵,我不記得從老刺猬身上見過它們。小刺猬在這個年齡,多少可拉動皮蓋住自己的臉了,卻不能像成年的那樣,出于自衛(wèi)而團成一球。依我看,原因是那得使它們縮成一團的奇妙的肌肉,這時還沒有長熟,不夠柔韌。冬天的刺猬,往往用草和苔在地下做一個溫暖的越冬巢,以為隱伏之計。但我從沒有見刺猬有儲冬糧者,而有些個四足動物,是必有此舉的。 關(guān)于田鶇(Turdus pilaris),我發(fā)現(xiàn)了一宗失于記載的事,我以為這很奇特:這種鳥,白天雖棲于樹上,多從山楂樹籬上取食吃,不僅如此,它們筑巢也在高樹的中間,這由《瑞典動物志》(Fauna Suecica)可知,但我家鄉(xiāng)的田鶇,卻是地上宿夜的。每到薄暮時分,人們即見它們?nèi)猴w而至,落在并歇宿于我們林地的石楠叢里。此外,夜里拉網(wǎng)于田間的捕雀者,也不時在麥茬子地里捉住它們;而用木枝捉鳥的人,雖經(jīng)常在樹籬里捉到大量的紅翼歌鶇,但落入網(wǎng)的田鶇,卻自來沒有一只。1這田鶇與它們的同科鳥宿夜的差別何以如此之大,與自己白天的行為何以如此之不侔同,這我是無力解答的。 關(guān)于駝鹿,我有件事要告訴您2;可一般說來,我很少遇見外國的動物;我對于蟲魚鳥獸的淺薄的知識,僅僅限于我家鄉(xiāng)的一隅。 注釋: 1 福斯特注:捕雀者多在黃昏拉網(wǎng),用木枝捉鳥的人,則是在夜里工作。其法為,取一根頂上有枝葉的長樹枝子,柄上扎上干草、稻草,或類似的材料,迎著樹籬笆搖晃,并用火照亮樹籬笆;樹籬上的鳥遭到驚嚇,會一頭朝著亮光撲去,于是便撞在了綁有干草的木枝上。 2 譯者注:見下一封信。
塞耳彭自然史 作者簡介
吉爾伯特·懷特(Gilbert White,1720—1793),18世紀(jì)英國博物學(xué)家、作家,被稱為第一位現(xiàn)代意義上的觀鳥人。懷特生于英國東南的塞耳彭村,大半生居住于此,其畢生精力皆傾注于對當(dāng)?shù)貏又参锏挠^察與研究之中。《塞耳彭自然史》自問世以來,始終受到科學(xué)家、博物學(xué)家、文學(xué)家及所有自然愛好者的喜愛,塞耳彭亦成為他們朝拜的圣地。 繆哲 1986年畢業(yè)于北大中文系。浙江大學(xué)藝術(shù)與考古學(xué)院教授,中西藝術(shù)史學(xué)者。著有《禍棗集》。譯有《甕葬》《釣客清話》《塞耳彭自然史》《美洲三書》《魯濱遜漂流記》等。其譯筆精妙風(fēng)雅,古色古香,于譯界頗受推崇。
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
莉莉和章魚
- >
我從未如此眷戀人間
- >
二體千字文
- >
月亮虎
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人