-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
莎士比亞悲劇四種 版權(quán)信息
- ISBN:9787208169937
- 條形碼:9787208169937 ; 978-7-208-16993-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
莎士比亞悲劇四種 本書特色
★32開精裝,上海人民出版社出版
★戲劇藝術(shù)的高峰,燭照百世的不朽之作
★莎士比亞研究先驅(qū)、著名詩人卞之琳翻譯和導(dǎo)讀
★以詩譯詩,復(fù)活莎士比亞詩劇的靈魂,無可替代的經(jīng)典譯本
★本譯本曾獲得著名學(xué)者許淵沖、詩人黃燦然、浙江大學(xué)美學(xué)與批評理論研究所副所長江弱水等人推薦
★電影《王子復(fù)仇記》中著名配音員孫道臨配音所采用的藍(lán)本即是卞之琳翻譯的《哈姆雷特》譯本
莎士比亞悲劇四種 內(nèi)容簡介
《哈姆雷特》《奧瑟羅》《里亞王》《麥克白斯》從十九世紀(jì)以來已經(jīng)被公認(rèn)為莎士比亞的“四大悲劇”。譯者在引言中介紹道:“《哈姆雷特》——地位*重要;《奧瑟羅》——結(jié)構(gòu)*謹(jǐn)嚴(yán);《里亞王》——氣魄*宏偉;《麥克白斯》——動作*迅疾。”
卞之琳譯本的特點主要在于:在劇詞的素體詩(或作“素詩體”)部分,仿照原文的五步抑揚格,每行用五個音步翻譯,并保留原文的跨行。
本書包含卞之琳撰寫的長文導(dǎo)讀和詳細(xì)注釋。
莎士比亞悲劇四種 目錄
**卷 哈姆雷特 第二卷 奧瑟羅 第三卷 里亞王 第四卷 麥克白斯
莎士比亞悲劇四種 節(jié)選
莎士比亞悲劇四種 作者簡介
卞之琳(1910—2000),江蘇海門人,著名詩人、翻譯家。1933年畢業(yè)于北京大學(xué)英語系。1940年后在昆明西南聯(lián)大任教。抗戰(zhàn)勝利后任教南開大學(xué)。1947年應(yīng)英國文化委員會的邀請以旅居研究員待遇作客牛津一年。1949年任北京大學(xué)西語系教授,主講英詩初步。1952年任北京大學(xué)文學(xué)研究所(后分出外國文學(xué)研究所,改隸中國社會科學(xué)院)研究員,研究項目為莎士比亞。重要的著作有詩集《魚目集》、《雕蟲紀(jì)歷1930—1958》,評論集《人與詩:憶舊說新》,小說《山山水水(小說片斷)》,譯作有《莎士比亞悲劇四種》、《西窗集》、《英國詩選》等。
- >
唐代進士錄
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
月亮虎
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
推拿
- >
朝聞道
- >
巴金-再思錄