-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
中外文化與文論:第47輯 版權(quán)信息
- ISBN:9787569036848
- 條形碼:9787569036848 ; 978-7-5690-3684-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中外文化與文論:第47輯 內(nèi)容簡介
本書為文學(xué)文化領(lǐng)域?qū)W術(shù)研究論文集,收錄論文30余篇,從“楊明照先生110周年誕辰紀(jì)念大會”上提交的論文中精選而出,以楊明照先生對《文心雕龍》的研究為核心,涉及對楊明照先生學(xué)術(shù)研究生涯的梳理,對新發(fā)現(xiàn)的楊明照先生手稿的研究,對《文心雕龍》文本的細(xì)讀和理論架構(gòu)、文化結(jié)構(gòu)的分析、《文心雕龍》在中華文化圈乃至英語、德語世界等的國際傳播,以及更廣視域內(nèi)中華文化的全球傳播現(xiàn)象研究。所收論文均有較高的學(xué)術(shù)水平,對發(fā)揚傳統(tǒng)文化、提升文化自信有積極意義。
中外文化與文論:第47輯 目錄
中外文化與文論:第47輯 節(jié)選
《中外文化與文論(47)》: 從歷史影響看,《舞論》和《文心雕龍》均有值得關(guān)注的內(nèi)容,但不可忽視的是,二者影響后世文藝?yán)碚摗⑽膶W(xué)與藝術(shù)創(chuàng)作等領(lǐng)域的范圍與力度均存在明顯的差異。與《舞論》的歷史影響相比,《文心雕龍》似乎有些相形見絀。這是因為,婆羅多的理論影響遍及戲劇、詩歌(詩學(xué))、舞蹈、音樂、繪畫和建筑藝術(shù)理論等各個領(lǐng)域,也對文藝創(chuàng)作和藝術(shù)表演產(chǎn)生了深刻的影響,而劉勰的理論影響大多局限于古代的文學(xué)范疇,偶爾波及藝術(shù)領(lǐng)域。 《舞論》與《文心雕龍》的歷史影響有一個相似點值得注意,這便是后世某些學(xué)者的注疏、校勘與批點充滿創(chuàng)造意識,這在無形中延伸了經(jīng)典的理論生命力。就前者而言,新護的《舞論注》是古代歷史上唯一流傳下來的、關(guān)于婆羅多文藝?yán)碚摰年U發(fā)性注疏。與《舞論》的注疏和批點只有一種流傳至今不同,《文心雕龍》的古代校勘、批點本流傳至今者絕非一種。 從跨文化傳播的地域看,《舞論》和《文心雕龍》的差異更加明顯。前者主要影響印度、尼泊爾、斯里蘭卡和孟加拉國等南亞各國的文藝?yán)碚摵臀乃噷嵺`,同時影響了泰國、柬埔寨等東南亞國家,但對東亞國家、西亞國家、歐美國家和非洲國家、拉美國家的跨文化傳播力度和幅度較弱。不過,19世紀(jì)下半葉起,這一狀況逐漸發(fā)生了變化;后者的歷史傳播主要局限于古代日本、朝鮮(包括現(xiàn)在的韓國和朝鮮)、越南等漢文化圈,對于南亞、東南亞、西亞、歐美國家等的跨文化傳播不太多見,但自現(xiàn)代以來,這種情況也在逐步發(fā)生變化。 《舞論》和《文心雕龍》都是首先向自己的同質(zhì)文化圈(即印度文化圈和漢字文化圈)而非異質(zhì)文化圈進(jìn)行傳播的,這種歷史傳播以學(xué)術(shù)研究和譯介等形式一直延續(xù)至今。這也提示著人們重新思考跨文化傳播的兩層內(nèi)涵:跨越同質(zhì)文化圈和異質(zhì)文化圈。《舞論》首先在包括古代印度和尼泊爾在內(nèi)的印度次大陸流傳,再延伸至泰國等東南亞國家,這與《文心雕龍》先在東亞的日本和朝鮮流傳,再延伸至其他國家的情形相似。 兩書在英語世界的跨文化傳播還有一個引人注目的現(xiàn)象:《舞論》和《文心雕龍》英譯本均出自印度本土學(xué)者和華裔海外學(xué)者或中國本土學(xué)者。毋庸置疑,在解讀印度古典梵語和中國古代漢語的原著方面,中印本土學(xué)者或移居海外的華裔、印裔學(xué)者具有天然的語言優(yōu)勢和文化理解優(yōu)勢。 英語世界的**個《文心雕龍》全譯本是1959年出版的美國華盛頓大學(xué)教授施友忠的譯本。“施友忠的翻譯是《文心雕龍》的**個全譯本,對《文心雕龍》的海外傳播有著非同一般的影響,此后各國學(xué)者紛紛開始《文心雕龍》的翻譯和研究。”與宇文所安(Stephen Owen)、休斯(E.R.Hughes)等關(guān)于《文心雕龍》的少量選譯相比,所有的全譯本與大量的選譯由華人學(xué)者擔(dān)任。這一情形,和《舞論》的全譯和選譯幾乎全為印度本土學(xué)者承擔(dān)是相似的。就《舞論》的學(xué)術(shù)研究而言,印度本土學(xué)者是絕對的主力,海外印度學(xué)者與西方梵語學(xué)者是輔助力量,中國、日本、泰國等亞洲國家學(xué)者也有不同程度的貢獻(xiàn);就《文心雕龍》的研究而言,中國大陸及香港、臺灣地區(qū)的學(xué)者是*主要的學(xué)術(shù)隊伍,劉若愚、蔡宗齊、吳伏生等海外華裔學(xué)者和杜克義(Ferene Tokei)等西方漢學(xué)家是輔助力量,而印度學(xué)者罕見有人參與相關(guān)的翻譯和研究,這顯示出印度學(xué)者“向西看”的心態(tài)比中國學(xué)者更甚。 21世紀(jì),就《舞論》和《文心雕龍》的學(xué)術(shù)研究國際化而言,二者均有可喜的態(tài)勢。中國“龍學(xué)”界可以借鑒印度的世界梵學(xué)大會設(shè)立《舞論》研究專題的做法,在世界漢學(xué)大會等國際學(xué)術(shù)研討會上,設(shè)立《文心雕龍》研究專題,引領(lǐng)世界漢學(xué)研究的新潮流。此外,適時推出《文心雕龍》與《舞論》兩大古代文藝?yán)碚摼拗鴮υ挼闹杏W(xué)術(shù)研討會。或許是另一種創(chuàng)新思維的體現(xiàn),它必將助益中印學(xué)界的相關(guān)研究領(lǐng)域,也必將促進(jìn)兩國學(xué)者對對方文藝?yán)碚撁恼J(rèn)識和了解。 這種美好愿望,暫時只能停留在憧憬的階段,因為印度與中國學(xué)界向西看的心態(tài)很難在短期內(nèi)有所改觀。例如,某些學(xué)者在展望《文心雕龍》的未來研究方向時指出:“《文心雕龍》既然是一部具有世界意義的偉大著作,是可以和亞里士多德的《詩學(xué)》相媲美的東方詩學(xué)代表作,我們更需要從中西比較的角度來研究《文心雕龍》,考察它在世界文學(xué)理論和美學(xué)思想發(fā)展中的重要地位,這也是研究《文心雕龍》的一個非常重要的方面。”這種心態(tài)不能說是錯的,但它以中國代表東方、以中國文學(xué)代表東方文學(xué)的姿態(tài),無形中遮蔽了東方文學(xué)的豐富內(nèi)涵與“和而不同”的歷史真實,同時也會忽略開拓《文心雕龍》研究新視野的許多契機。 總之,《文心雕龍》與《舞論》的跨文化對話,應(yīng)該成為21世紀(jì)中印學(xué)術(shù)界有識之士共同追求的理想境界。 ……
中外文化與文論:第47輯 作者簡介
曹順慶,四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院學(xué)術(shù)院長、博士生導(dǎo)師,歐洲科學(xué)與藝術(shù)院院士,國家級重點學(xué)科“比較文學(xué)與世界文學(xué)”學(xué)科帶頭人。
- >
巴金-再思錄
- >
莉莉和章魚
- >
我與地壇
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
李白與唐代文化
- >
史學(xué)評論
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄