預估到手價是按參與促銷活動、以最優惠的購買方案計算出的價格(不含優惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
兩種文化之爭 戰后英國的科學、文學與文化政治
-
>
東方守藝人:在時間之外(簽名本)
-
>
易經
-
>
辛亥革命史叢刊:第12輯
-
>
(精)唐風拂檻:織物與時尚的審美游戲(花口本)
-
>
日本禪
-
>
日本墨繪
國學經典翻譯研究叢書道經英譯史/國學經典翻譯研究叢書 版權信息
- ISBN:9787542670021
- 條形碼:9787542670021 ; 978-7-5426-7002-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
國學經典翻譯研究叢書道經英譯史/國學經典翻譯研究叢書 內容簡介
《道經英譯史》為國家社科基金項目“中國道教經籍的譯介與傳播研究”很終研究成果。搶先發售對中國道教經籍的英譯歷史進行較為系統的梳理,填補了翻譯史研究和道家道教典籍在國外的譯介與傳播研究領域的空白。對于相關領域的研究及當今中國文化走出去具有一定的參考價值。
國學經典翻譯研究叢書道經英譯史/國學經典翻譯研究叢書 目錄
序言
引言
道教與道經
道經英譯的歷史分期
**章 重儒輕道:19世紀前中國經籍在西方的譯介
**節 15世紀前的中西交流
第二節 耶穌會士來華與中國儒家經籍的西傳
第三節 19世紀前西譯之道經
第四節 重儒輕道之緣由
第二章 19世紀:道經英譯之濫觴
**節 19世紀歐洲漢學的確立
第二節 19世紀的英美漢學
第三節 19世紀道經英譯概覽
第四節 《道德經》首位英譯者湛約翰
第五節 《南華真經》英譯**人巴爾福
第六節 理雅各與《道書》
第七節 外交官翟理斯與道經譯介
第八節 道經的首位美國譯者保羅·卡魯斯
第三章 20世紀70年代前:道經英譯之發展
**節 敦煌文獻的發現
第二節 《道藏》走出宮觀
第三節 20世紀上半葉道經英譯概覽
第四節 子承父業的翟林奈及其道經譯介
第五節 韋利及其道經譯介
第六節 吳魯強、戴維斯與《周易參同契》英譯
第七節 魏魯男與《抱樸子·內篇》英譯
第八節 李約瑟《中國科學技術史》中的道經
第四章 20世紀70年代以后:道經英譯之繁榮
**節 《道藏》重印及《道藏》有關工具書的出版
第二節 施舟人與歐洲“《道藏》工程”
第三節 馬王堆帛書出土
第四節 郭店楚簡出土
第五節 20世紀70年代以后的道經英譯概覽
第六節 獨立學者克利里的《道經譯文集》
第七節 祁泰履與《梓潼帝君化書》譯介
第八節 柏夷與《早期道經》
第九節 著譯等身的利維亞·柯恩
第十節 康儒博與《神仙傳》譯介
第十一節 柯素芝與《墉城集仙錄》英譯
第十二節 芭芭拉與《太平經》譯介
第十三節 馬繹與《淮南子》英譯
第十四節 康思奇與全真道經譯介
第五章 回顧與前瞻
附錄一 道經英譯要目總覽
附錄二 英漢對照傳教士及漢學家名錄
附錄三 漢英對照傳教士及漢學家名錄
參考文獻
國學經典翻譯研究叢書道經英譯史/國學經典翻譯研究叢書 作者簡介
俞森林,哲學博士,西南交通大學外國語學院教授,中國語言文學譯介學方向博士生導師,外國語言文學翻譯學方向碩士生導師。加拿大女王大學語言文學文化系訪問學者,唐立新優秀學者。主持完成國家社科基金項目“中國道教經籍的譯介與傳播研究”(2011年)、教育部國別和區域研究專項項目“‘一帶一路’與美國:中國高鐵走入美國的問題探討與應對策略”(2017年)、四川省哲學社會科學普及規劃項目“《漢英對照國學經典選讀》”(2013年)、四川省哲學社會科學規劃項目“《周易參同契》英譯與傳播研究”(2017年)。主編出版專著《郭沫若翻譯研究》《中國道教經籍在十九世紀英語世界的譯介研究》等,發表研究論文30余篇。主要研究方向:譯介學(道教經籍英譯)、翻譯學、海外漢學。
- >
我從未如此眷戀人間
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
史學評論
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
唐代進士錄
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話