-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
外國文學名著叢書:蕾莉與馬杰農(精) 版權信息
- ISBN:9787020152865
- 條形碼:9787020152865 ; 978-7-02-015286-5
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
外國文學名著叢書:蕾莉與馬杰農(精) 本書特色
人民文學出版社自一九五一年成立起,就承擔起向中國讀者介紹優秀外國文學作品的重任。一九五八年,中宣部指示中國科學院文學研究所籌組編委會,組織朱光潛、馮至、戈寶權、葉水夫等三十余位外國文學權威專家,編選三套叢書——“馬克思主義文藝理論叢書”“外國古典文藝理論叢書”“外國古典文學名著叢書”。
人民文學出版社與中國科學院文學研究所,根據“一流的原著、一流的譯本、一流的譯者”的原則進行翻譯和出版工作。一九六四年,中國社會科學院外國文學研究所成立,是中國外國文學的*高研究機構。一九七八年,“外國古典文學名著叢書”更名為“外國文學名著叢書”,至二〇〇〇年完成。這是新中國**套系統介紹外國文學作品的大型叢書,是外國文學名著翻譯的奠基性工程,其作品之多、質量之精、跨度之大,至今仍是中國外國文學出版史上之*,體現了中國外國文學研究界、翻譯界和出版界的*高水平。
歷經半個多世紀,“外國文學名著叢書”在中國讀者中依然以系統性、權威性與普及性著稱,但由于時代久遠,許多圖書在市場上已難見蹤影,甚至成為收藏對象,稀缺品種更是一書難求。
“外國文學名著叢書”的封面為網格圖案,因而被藏書者稱為“網格本”。“網格本”問世幾十年來,收到幾代讀者的喜愛,為外國文學在中國的傳播,增進中外文化交流,做出巨大貢獻,堪稱對新中國讀者影響*大的外國文學叢書之一。
在中國讀者閱讀力持續增強的二十一世紀,在世界文明交流互鑒空前頻繁的新時代,為滿足人民日益增長的美好生活的需要,人民文學出版社決定再度與中國社會科學院外國文學研究所合作,以“網羅經典、格高意遠,本色傳承”為出發點,優中選優,推陳出新,出版新版“外國文學名著叢書”。
值此新版“外國文學名著叢書”面世之際,人民文學出版社與中國社會科學院外國文學研究所謹向為本叢書做出卓越貢獻的翻譯家們和熱愛外國文學名著的廣大讀者致以崇高敬意!
編委會名單
(以姓氏筆畫為序)
1958—1966
卞之琳 戈寶權 葉水夫 包文棣 馮 至 田德望
朱光潛 孫家晉 孫繩武 陳占元 楊季康 楊周翰
楊憲益 李健吾 羅大岡 金克木 鄭效洵 季羨林
聞家駟 錢學熙 錢鍾書 樓適夷 蒯斯曛 蔡 儀
1978—2001
卞之琳 巴 金 戈寶權 葉水夫 包文棣 盧永福
馮 至 田德望 葉麟鎏 朱光潛 朱 虹 孫家晉
孫繩武 陳占元 張 羽 陳冰夷 楊季康 楊周翰
楊憲益 李健吾 陳 燊 羅大岡 金克木 鄭效洵
季羨林 姚 見 駱兆添 聞家駟 趙家璧 秦順新
錢鍾書 綠 原 蔣 路 董衡巽 樓適夷 蒯斯曛
蔡 儀
2019—
王煥生 劉文飛 任吉生 劉 建 許金龍 李永平
陳眾議 肖麗媛 吳岳添 陸建德 趙白生 高 興
秦順新 聶震寧 臧永清
外國文學名著叢書:蕾莉與馬杰農(精) 內容簡介
長篇愛情敘事詩《蕾莉與馬杰農》取材于阿拉伯民間故事,描寫了一對平民青年的愛情悲劇,他們的愛情為社會所不容,頗似中國的梁祝故事,很后,蕾莉被逼另嫁憂傷而死,馬杰農也殉情死在她墓前。內扎米以細膩委婉的筆觸觸碰人生價值和個性解放等重大問題。
外國文學名著叢書:蕾莉與馬杰農(精) 目錄
……
故事的開端
說說蕾莉和馬杰農怎樣相親相愛
對馬杰農的愛情的描繪
說說馬杰農上路去看望蕾莉、
馬杰農的父親去向蕾莉家庭求親
馬杰農的哭情
馬杰家的父親領馬杰農去克而白寺廟
馬杰農的父親得知蕾家庭的陰謀
馬杰農父親的忠告
馬杰農的回答
【寓言】
蕾莉和情思
蕾莉在果園里
……
蕾莉舉行婚禮
……
蕾莉給馬杰農的信
……
蕾莉向神祈禱
蕾莉和馬杰農的會面
說說秋天怎樣到來,蕾莉怎樣死去
……
馬杰農哭蕾莉之死
……
馬杰農之死
……
外國文學名著叢書:蕾莉與馬杰農(精) 節選
說說秋天怎樣到來,蕾莉怎樣死去 有這樣的傳說,如果果園生了病——
血色樹葉的眼淚就會流個不停, 仿佛是一串串的葡萄剛剛成熟,
就讓人給破壞了,鮮血流個不住。 一瓶冰凍的水會使人感到凄涼。
一個個果園瘦骨嶙嶙,臉色發黃, 也許,果園自己根本就沒有面容。
葉子是金色的,很快又變成灰燼。 萬千枯萎的花朵收拾起了家私,
組成了一個商隊開往游牧地區。 而在那條路上,在風的吹拂之下,
塵土飛卷,像是一綹金色的鬈發。 我們要原諒果園,因為它們擔心
秋天的死亡,害怕秋天的寒冷。 因此,拋棄了過往的春天的重擔。
它們都像生了病一樣,柔弱不堪! 藤蔓在溫柔甜蜜的歡愉里陶醉。
園丁剪斷它們,為了把它們掛起, 就像被絞死了的好漢們的頭顱
掛在有塔形垛口的雉堞的墻頭。 腦袋朝下倒掛在樹上的蘋果
對著石榴喊了一聲:“你怎么不落?” 石榴,像個裂開的肝臟,渾身發抖。
它的血紅的尖塔的液汁在滴流。 就這樣,被秋天傷害了的花壇
在戰場上垂頭喪氣,枯黃一片。 蕾莉從她美麗的青春的寶座上
滑進痛苦的軟弱無助的這座牢房。 是誰破壞了她如花盛開的青春?
是誰吹滅了她的燦亮的長明燈? 纏在她的頭上的金黃色的頭巾,
為什么她丟開它,換上了另一種? 身體,給穿上一件透亮的亞麻裝,
為什么它自身也像亞麻布般透亮? 熱病的力量毀壞了她的身體,
熱病的斑疹打扮了她的身體。 蕾莉對母親像對朋友袒開心胸,
說出自己的致命的隱秘的病痛。 “呵母親!怎么辦?死的時刻已經宣布。
牡鹿的小仔子啊中了奶汁的毒。 靈魂的商隊一心向往游牧地區。
別責備我的軟弱,違背我的心意。 我的愛情?——不,是黑色傷口上的血。
我的命運?——不,那不是生,而是死。 ……”
外國文學名著叢書:蕾莉與馬杰農(精) 作者簡介
內扎米,二十世紀俄羅斯*重要、*有影響的詩人之一,一生命運多舛,情感豐富,才華橫溢,在不長的生命中留下火熱的不朽詩篇。
譯者:盧永:曾任中國翻譯工作者協會理事,譯協文學藝術翻譯委員會副主任、秘書長,中國作家協會會員。除了波斯詩人內扎米的長詩《蕾莉與馬杰農》,還翻譯了黎巴嫩天才作家紀伯倫的散文詩《大地神》和長篇散文詩《人子耶穌》,俄國文豪普希金的詩歌,屠格涅夫的《新散文詩》,蘇聯詩人馬雅科夫斯基的《馬雅可夫斯基詩選》,格魯吉亞的《德·古里亞詩選》,羅馬尼亞的《托馬詩選》,古巴的《馬蒂詩選》,伊拉克的《流亡詩集》,阿爾巴尼亞的《恰佐比詩選》。
- >
李白與唐代文化
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
莉莉和章魚
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
詩經-先民的歌唱
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)