-
>
以利為利:財(cái)政關(guān)系與地方政府行為
-
>
立足飯碗 藏糧于地——基于中國(guó)人均耕地警戒值的耕地保護(hù)視角
-
>
營(yíng)銷管理
-
>
茶葉里的全球貿(mào)易史(精裝)
-
>
近代華商股票市場(chǎng)制度與實(shí)踐(1872—1937)
-
>
麥肯錫圖表工作法
-
>
海龜交易法則
商務(wù)資訊翻譯 版權(quán)信息
- ISBN:9787313236975
- 條形碼:9787313236975 ; 978-7-313-23697-5
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
商務(wù)資訊翻譯 本書特色
本書旨在通過(guò)對(duì)商務(wù)資訊文本及參考譯文的呈現(xiàn),讓翻譯專業(yè)本科生和翻譯專業(yè)碩士(MTI研究生)經(jīng)過(guò)自己的翻譯實(shí)踐,再對(duì)照原文和參考譯文進(jìn)行分析,從中領(lǐng)會(huì)在商務(wù)資訊方面英漢兩種語(yǔ)言表達(dá)之間的異同,同時(shí)還要求他們要有逆向思維,如在從事英漢翻譯時(shí),要思考逆向的漢英翻譯該如何進(jìn)行。因此,本書選擇了銀行業(yè)文本、寄語(yǔ)文本、旅游文本、商場(chǎng)文本、機(jī)構(gòu)文本、體育文本、酒店文本、企業(yè)文本、航空文本、教育文本、理財(cái)文本、科學(xué)文本、演講文本、創(chuàng)業(yè)文本共十四個(gè)類型的商務(wù)資訊文本,作為商務(wù)資訊翻譯這一課程的翻譯材料。通過(guò)每一章中不同主題的商務(wù)資訊文本,為學(xué)生們提供大量地道、鮮活的商務(wù)資訊英語(yǔ)表達(dá),使得他們的商務(wù)資訊的專業(yè)閱讀能力和專業(yè)翻譯能力在較短的時(shí)期內(nèi)有一個(gè)飛躍式提升。本書對(duì)從事商務(wù)資訊翻譯實(shí)踐的社會(huì)人士也有較高參考價(jià)值。
商務(wù)資訊翻譯 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本教材的讀者對(duì)象為翻譯專業(yè)碩士(MTI)研究生。《商務(wù)資訊翻譯》是廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)不錯(cuò)翻譯學(xué)院為適應(yīng)新形勢(shì)而對(duì)翻譯翻譯專業(yè)碩士(MTI)研究生的翻譯教學(xué)進(jìn)行改革背景下的一門新課程。既然是新課程,類似教材在市面上無(wú)法見(jiàn)到。本教材結(jié)合編著者自己從事《商務(wù)資訊翻譯》教學(xué)的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)并根據(jù)翻譯專業(yè)碩士研究生的現(xiàn)狀和翻譯專業(yè)碩士研究生教學(xué)特點(diǎn)所進(jìn)行的思考而編寫。全書分為十六章,內(nèi)容涉及銀行業(yè)資訊、寄語(yǔ)資訊、旅游資訊、商場(chǎng)資訊、非洲機(jī)構(gòu)資訊、體育資訊、美國(guó)夢(mèng)資訊、酒店資訊、企業(yè)資訊、航空資訊、教育資訊、理財(cái)資訊、科學(xué)資訊、演講資訊、婚姻資訊、創(chuàng)業(yè)資訊等十六個(gè)方面,每一章分為導(dǎo)語(yǔ)、翻譯原文、精妙詞句、漢語(yǔ)譯文、延伸閱讀等五個(gè)方面,供一個(gè)學(xué)期使用。
商務(wù)資訊翻譯 目錄
一、導(dǎo)語(yǔ)
二、文本翻譯
三、延伸閱讀
第二章 寄語(yǔ)文本的翻譯
一、導(dǎo)語(yǔ)
二、文本翻譯
三、延伸閱讀
第三章 旅游文本的翻譯
一、導(dǎo)語(yǔ)
二、文本翻譯
三、延伸閱讀
第四章 商場(chǎng)文本的翻譯
一、導(dǎo)語(yǔ)
二、文本翻譯
三、延伸閱讀
商務(wù)資訊翻譯 作者簡(jiǎn)介
李明,博士,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教授、碩士生導(dǎo)師,在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》《外國(guó)語(yǔ)》《中國(guó)翻譯》《外語(yǔ)研究》等核心期刊上發(fā)表學(xué)術(shù)論文60余篇,出版學(xué)術(shù)著作《翻譯研究的社會(huì)符號(hào)學(xué)視角》和《語(yǔ)言與翻譯》,譯著有《天衢丹闕》(漢譯英)等10余部,編著翻譯教材10余部,其中《翻譯批評(píng)與賞析》被評(píng)為普通高等教育“十五”“十一五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材,《商務(wù)英語(yǔ)翻譯(英譯漢)》和《商務(wù)英語(yǔ)翻譯(漢譯英)》被評(píng)為普通高等教育“十五”“十一五”“十二五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材。承接過(guò)多項(xiàng)大型漢英翻譯項(xiàng)目,獨(dú)立承擔(dān)廣州2010年亞洲殘疾人運(yùn)動(dòng)會(huì)開(kāi)幕式和閉幕式大屏幕詞和解說(shuō)詞的英譯工作。研究領(lǐng)域:翻譯理論與實(shí)踐研究、文學(xué)翻譯研究、商務(wù)翻譯研究、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、功能語(yǔ)言學(xué)、篇章語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)符號(hào)學(xué)。
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
我與地壇
- >
巴金-再思錄
- >
推拿
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
姑媽的寶刀
- >
自卑與超越
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作