預估到手價是按參與促銷活動、以最優惠的購買方案計算出的價格(不含優惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
傅雷作品集幻滅 本書特色
★ 《幻滅》是《人間喜劇》中很有深度,也很能反映時代精神的杰作之一。★ 巴爾扎克本人稱《幻滅》是“我的作品中居首位的著作”,“充分地表現了我們的時代”。
傅雷作品集幻滅 內容簡介
《幻滅》是一部集中反映文學藝術商品化及新聞界黑幕的小說,它通過兩個有才能、有抱負的青年的遭遇,反映了法國大革命以后整整一代青年的處境和精神狀態,指出隨著封建制度的解體和資本主義的勝利,必然出現人與人之間竟爭角逐的局面,由此無可避免地會產生一首少有人奮斗的詩篇,一出出理想破滅的悲劇。
傅雷作品集幻滅 目錄
**部兩個詩人
一一家內地印刷所/2
二特·巴日東太太/25
三客廳里的夜晚,河邊的夜晚/59
四內地的愛情風波/97
第二部內地大人物在巴黎
一巴黎的**批果實/122
二弗利谷多/156
三兩種不同的書店老板/161
四**個朋友/169
五小團體/174
六貧窮的花朵/181
七報館的外表/188
八十四行詩/194
九忠告/201
一〇第三種書店老板/209
一一木廊商場/215
一二一家木廊書店的外表/220
一三第四種書店老板/225
一四后臺/229
一五藥材商的用處/236
一六高拉莉/245
一七小報是怎么編的/252
一八半夜餐/259
一九女演員的住家/267
二〇zui后一次訪問小團體/275
二一另外一種記者/280
二二靴子對私生活的影響/285
二三報紙的秘密/289
二四又是道利阿/296
二五初試身手/300
二六出版商拜訪作家/306
二七出爾反爾的技術/312
二八報紙的威風與屈辱/320
二九戲劇作家的錢莊老板/325
三〇新聞記者的洗禮/328
三一上流社會/336
三二浪子/346
三三第五種書店老板/351
三四敲竹杠/355
三五貼現商/359
三六轉移陣地/366
三七弄神搗鬼/373
三八生死關頭/379
三九一文不名/392
四〇告別/398
第三部發明家的苦難
引言一個時髦青年的慘痛的懺悔/405
上編追償債務的故事/412
下編家庭的晦氣星/488
傅雷作品集幻滅 節選
誰要能滲透每個階層都有的狹窄的眼界,不難懂得巴日東府在安古蘭末的布爾喬亞心目中多么威嚴。對烏莫鎮說來,這個小型盧佛宮的氣派,本地朗蒲依埃的光彩,更是在云端里,高不可攀。在那里聚會的全是周圍幾十里以內zui窮的鄉紳,頭腦zui貧乏,思想zui鄙陋的人物。談到政治無非是一大篇措辭激烈的濫調,認為《每日新聞》太溫和,路易十八同雅各賓黨相去不遠。至于婦女,多半愚蠢可笑,談不到風韻,衣著不倫不類,每個人都有些缺陷破壞她的長相;談吐、裝束、思想、肉體,沒有一樣是完美的。要不是對特·巴日東太太別有用心,夏德萊絕對受不了那個環境。 可是階級意識和生活習慣、鄉紳的神氣、小貴族的高傲、嚴格的規矩、遮蓋著他們的空虛;他們在感情方面的貴族品質,比豪華的巴黎社會真實得多;不管怎么樣,他們對波旁王室還是擁護的,尊重的。做個不相稱的比方,那個社會像老式的銀器,顏色發黑,可是挺有分量。一成不變的政見近于忠誠。同布爾喬亞的距離,森嚴的門禁,顯得他們地位很高,在社會上有公認的價值。在居民心目中,每個貴族都有他的身價,仿佛貝殼在龐巴拉的黑人中代表金錢。好些女子受著夏德萊的奉承,承認他某些長處是她們圈子里的男人沒有的,也就不覺得和他來往有損尊嚴;骨子里她們個個人希望承繼帝政時代的公主的遺產。zui重清規戒律的人以為那不速之客只能在巴日東府上露面,決不會受別的家庭招待。杜·夏德萊碰過好幾個釘子,可是他巴結教會,地位始終不動。他迎合安古蘭末王后在本鄉養成的缺點,給她看各種新書,替她念新出的詩集。兩人為著一批青年詩人的作品感動出神,在特·巴日東太太是出于真心,夏德萊是悶得發慌,硬著頭皮忍受;他是帝政時代的人物,不大了解浪漫派的詩歌。在百合花影響之下發生的文藝復興,引起特·巴日東太太的熱情;她喜歡夏朵勃里昂先生,因為他說過維克多·雨果是個“才華蓋世的孩子”。她只能在書本上認識天才,覺得心中怏怏,愈加向往名流薈萃的巴黎。杜·夏德萊先生以為想出了一個絕妙的主意,告訴她安古蘭末也有一個才華蓋世的孩子,一個青年詩人,比巴黎初升的明星更燦爛,而他自己并不知道。原來烏莫出了一個未來的大人物!中學校長給男爵看過一些出色的詩。那孩子又窮又樸實,竟是查忒吞第二,可不像查忒吞在政治上那么卑鄙,也不像他那樣痛恨名流,寫小冊子攻擊他的恩人。特·巴日東太太周圍有五六個人和她一樣喜歡文學藝術,一個因為能拉幾下難聽的小提琴,一個因為能用墨汁糟蹋紙張,一個仗著農學會會長的身份,還有一個會直著低嗓子,像獵場上吹號角似的,嚷幾句只要你還有一口氣之類的歌;在這些荒唐古怪的角色中,特·巴日東太太賽過餓慌了肚子,眼睜睜的望著舞臺上紙做的酒席。一聽到杜·夏 德萊的報告,她的快樂簡直無法形容。她要見那個詩人,那個天使!她為之興奮,激動,一談就是幾個小時。第三天,前任外交信使托中學校長接洽,把引見呂西安的事談妥了。 你們倘是生在內地的小百姓,階級的距離就比巴黎人更不容超越,巴黎人覺得這距離正在一天天縮短,你們始終受著鐵欄阻隔,各個不同的社會階層隔著鐵欄詛咒,對罵“拉加”;所以只有你們能體會,呂西安·夏同聽見威嚴的校長說,他的名氣替他打開了巴日東府的大門,他的心和頭腦激動到什么地步。他平日夜晚同大衛在菩里歐溜達,望見巴日東家的舊山墻,常常說他們的名字恐怕永遠傳不到那兒,對于出身低微的人的學問,貴人們的耳朵特別遲鈍。怎想到他會受到招待呢?這秘密,他只給妹妹一個人知道。夏娃會安排,又是體貼入微,拿出幾個路易的積蓄,為呂西安向安古蘭末zui高級的鞋店買了一雙上等皮鞋,向zui有名的成衣鋪買了一套新衣服,替他zui好的襯衫配上一條百裥縐領,她親自洗過、熨過。夏娃 看見呂西安穿扮好了,不知有多么高興!她為著哥哥不知有多么得意!囑咐的話不知說了多少!她想起無數的細節。呂西安經常出神,養成一種習慣,一坐下來就把胳膊肘子撐在桌上,有時竟拉過一張桌子來做靠手;夏娃要他在貴族的殿堂上檢點行動,放肆不得。她陪著哥哥走到圣·比哀門,差不多直送到大教堂對面,看他穿入菩里歐街,拐進林蔭道去和杜·夏德 萊先生相會。可憐的姑娘站在那兒,激動不已,好像完成了一樁大事。呂西安踏進特·巴日東太太家,在夏娃看來是好運的開端。純潔的女孩子哪里知道,一有野心就要喪失天真的感情!呂西安走進麥市街,看到屋子的外表并不驚奇。在他想象中一再擴大的盧佛宮是用當地特產的軟石蓋的,年代久了,石頭有點發黃。臨街的門面相當陰沉,內部的構造也很簡單: 內地式的冷冰冰的院子,十分干凈;樸素的建筑近乎修道院,保養得不錯。 呂西安走上古老的樓梯,欄桿是栗樹做的,從二層樓起踏級就不是石頭的了。他走過一間簡陋的穿堂,一間光線不足的大客廳,方始在小客室里見到當地的王后。灰色的門窗框子,雕花都是上一世紀的款式;門楣頂上嵌著仿浮雕的單色畫。板壁糊著大馬士革舊紅綢,鑲邊很簡單。紅白方格的布套遮著寒傖的老式家具。詩人瞧見特·巴日東太太坐在一張墊子用細針密縫的長沙發上,面前擺一張鋪綠呢毯子的圓桌,點著一個老式雙座燭臺,圍著罩子。王后并不站起來,只是怪可愛的在椅上扭了扭身子,笑吟吟的望著詩人;詩人看著她蛇一般扭曲的動作,心里直跳,覺得那姿勢十分高雅。 呂西安的無比的美貌,羞怯的舉動,還有他的聲音,一切都使特·巴日東太太感到驚異。詩人本身已經是一首詩了。呂西安覺得這女人名不虛傳,偷偷打量了一番:特·巴日東太太同他理想中的貴族太太完全符合。她按照時行的款式,戴一頂直條子黑絲絨拼成的平頂帽。這頂大有中世紀風味的帽子,在青年人眼中愈加抬高了對方的身份。帽子下面露出一大堆黃里帶紅的頭發,照著亮光的部分完全金黃,蜷曲的部分紅得厲害。據說女人長著這種顏色的頭發,別的部分很不容易配合;那位高貴的太太卻是皮色鮮明,彌補了那個缺點。一雙灰色眼睛閃閃發光,雪白寬廣,已經有皺裥的腦門,輪廓很顯著;眼睛四周的色調像螺鈿;鼻子兩旁有兩條藍血管,細巧的眼圈兒因之顯得更潔白。神采奕奕的長臉孔上長著一個鷹爪鼻,成為一個鮮明的標識,說明她容易激動,像公臺a家的人。頭發沒有完全遮掉脖子。隨便扣上的袍子露出雪白的胸脯,不難想見乳房豐滿,位置恰當。 特·巴日東太太伸出她保養很好而有些干枯的細長手指,很親熱的指著近邊的椅子,要青年詩人坐下。杜·夏德萊坐在一把靠椅上。那時呂西安才發覺沒有別人在座。烏莫的詩人被特·巴日東太太的談話陶醉了。在她身邊消磨的三個鐘點,對呂西安簡直是個夢,恨不得永遠做下去。他發現那太太是消瘦而不是真正的瘦,渴望愛情而得不到愛情,身強力壯而帶著病態。態度舉動把她的缺點更加夸大了,呂西安卻看著很中意;年輕人開頭總喜歡夸張,只道是心地純潔的表現。他完全不注意酒糟顴骨的面頰神態憔悴,被煩悶和痛苦染上一層土紅色。他的幻想只管盯著那雙熱烈的眼睛,照著燭光的美麗的鬈發,白得耀眼的皮膚,像飛蛾見到亮光一樣死盯不放。并且對方的話句句說到他心里,他再也不想去判斷對方是怎樣的女人。那種女性的激動,特·巴日東太太重復了多年而呂西安覺得很新鮮的濫調,都使呂西安入迷,尤其他存心把一切看得十全十美。他不曾帶作品來,而且當時也談不到這個問題;呂西安故意忘記帶詩,好作為下次再來的借口;特·巴日東太太也絕口不提,以便改天再要他念自己的作品。這不是初次見面就有了默契嗎?西克施德·杜·夏德萊先生對這次招待大不高興。他發覺得晚了一步,這漂亮青年竟是他的情敵。他送呂西安從菩里歐走下烏莫的石扶梯,直到**個拐角兒上,有心叫呂西安領教領教他的手段。間接稅稽核所所長先自己夸了一陣引見的功勞,然后以介紹人身份給他一番勸告,叫呂西安聽著很詫異。
傅雷作品集幻滅 作者簡介
傅雷(1908-1966),中國著名的翻譯家、作家、教育家、美術評論家。一生譯著宏富,譯作約五百萬言,翻譯作品包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作。譯文信、達、雅三美兼擅,被譽為“傅雷體華文語言”。譯作有《高老頭》《約翰·克利斯朵夫》《名人傳》等,著作有《傅雷家書》《世界美術名作二十講》等。
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
唐代進士錄
- >
巴金-再思錄
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
詩經-先民的歌唱
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)