掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
翻譯論壇:2018 1:2018 1 版權信息
- ISBN:9787305200908
- 條形碼:9787305200908 ; 978-7-305-20090-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
翻譯論壇:2018 1:2018 1 內容簡介
本書主要對翻譯群體的研究, 結合譯者地域、性別、生平等因素, 對其譯作進行整理, 談譯者行為等。本篇收錄的文章均具代表性, 代表研究者在當前領域所作的努力, 以期這一研究得到重視。
翻譯論壇:2018 1:2018 1 目錄
海外特稿
一代文學大師白先勇和他的文學情懷
專題訪談
探尋中國翻譯學派的歷史足跡——方夢之教授訪談錄
譯論縱橫
近三年國外翻譯研究的趨勢——以2015-2017年ProQucst Ebook Central上的翻譯著作為例
國內歷年法律英譯研究論文知識圖譜分析
“三美論”視域下圖畫書翻譯的風格再造
殖民語境下譯員對帝國殖民秩序的阻抗——對抗日電影中翻譯官角色的后殖民解讀
人才培養
上海地方高校應用型翻譯本科專業設置研究(上)
平行文本視角下電影學術著作漢譯的應用研究
茶文化作品《瑞草之國》的翻譯過程
翻譯應用
北京公示語外譯規范實踐
洛陽“互聯網+”語言服務輿情態勢及其研判
批評鑒賞
劉宇昆的翻譯思想研究——以《北京折疊》的英譯本為例
華裔作家哈金自譯研究一操控論視角
汪榕培英譯《憐香伴》
譯者行為批評視域下的化妝品品牌翻譯
譯者研究
譯道無痕化躬耕,行間有趣見精神——張柏然詞典“趣”譯理念探微
李景端的翻譯出版思想及其啟示
學術爭鳴
對《林紓的翻譯》一文中錢鍾書的“矛盾”的反思
圖書評介
《譯學芻論》述介
學界動態
新時代翻譯研究高端論壇暨張柏然教授翻譯思想學術研討會成功舉行
會訓
中國英漢語比較研究會第十三次全國學術研討會暨英漢對比與翻譯國際學術研討會通知
一代文學大師白先勇和他的文學情懷
專題訪談
探尋中國翻譯學派的歷史足跡——方夢之教授訪談錄
譯論縱橫
近三年國外翻譯研究的趨勢——以2015-2017年ProQucst Ebook Central上的翻譯著作為例
國內歷年法律英譯研究論文知識圖譜分析
“三美論”視域下圖畫書翻譯的風格再造
殖民語境下譯員對帝國殖民秩序的阻抗——對抗日電影中翻譯官角色的后殖民解讀
人才培養
上海地方高校應用型翻譯本科專業設置研究(上)
平行文本視角下電影學術著作漢譯的應用研究
茶文化作品《瑞草之國》的翻譯過程
翻譯應用
北京公示語外譯規范實踐
洛陽“互聯網+”語言服務輿情態勢及其研判
批評鑒賞
劉宇昆的翻譯思想研究——以《北京折疊》的英譯本為例
華裔作家哈金自譯研究一操控論視角
汪榕培英譯《憐香伴》
譯者行為批評視域下的化妝品品牌翻譯
譯者研究
譯道無痕化躬耕,行間有趣見精神——張柏然詞典“趣”譯理念探微
李景端的翻譯出版思想及其啟示
學術爭鳴
對《林紓的翻譯》一文中錢鍾書的“矛盾”的反思
圖書評介
《譯學芻論》述介
學界動態
新時代翻譯研究高端論壇暨張柏然教授翻譯思想學術研討會成功舉行
會訓
中國英漢語比較研究會第十三次全國學術研討會暨英漢對比與翻譯國際學術研討會通知
展開全部
翻譯論壇:2018 1:2018 1 作者簡介
許鈞,教授,就職于浙江大學,并兼任教育部高等學校外語專業教學指導委員會委員,國際比較文學會翻譯委員會委員,全國法國文學研究會副會長,中國法語教學研究會副會長,南京翻譯家協會會長等。
書友推薦
- >
有舍有得是人生
- >
月亮與六便士
- >
隨園食單
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
羅庸西南聯大授課錄
本類暢銷