-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元?dú)馍?/p>
-
>
女性生存戰(zhàn)爭(zhēng)
-
>
縣中的孩子 中國(guó)縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
大易翻譯學(xué) 版權(quán)信息
- ISBN:9787516176184
- 條形碼:9787516176184 ; 978-7-5161-7618-4
- 裝幀:暫無(wú)
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
大易翻譯學(xué) 本書特色
《周易》是中國(guó)古代哲學(xué)的一座高不可攀的巔峰,令凡人卻步,引智者癡迷。陳東成教授顯然就是這樣一位智者,他用中國(guó)哲學(xué)來(lái)論中國(guó)譯學(xué)之事,上接天理,下接地氣,理論與實(shí)踐無(wú)縫對(duì)接。他的這部《大易翻譯學(xué)》是一部難得的、真正具有中國(guó)特色的翻譯研究。 本書作者立足《周易》所承載之中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)思想, “援易入譯”,系統(tǒng)闡釋當(dāng)代翻譯學(xué)的新話題。其價(jià)值性、合理性及科學(xué)性如何,讀者自有思考與判斷,但作者堅(jiān)持探索,孜孜于“易”與“譯”的研究,這是極其值得肯定與支持的。
大易翻譯學(xué) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《大易翻譯學(xué)》援易入譯,以《周易》以及推演這部經(jīng)典的觀點(diǎn)和學(xué)說(shuō)為哲學(xué)依據(jù)構(gòu)建大易翻譯學(xué),綜合研究一系列翻譯問(wèn)題,為翻譯研究提供一個(gè)新的視角和途徑。全書共十二章,論及翻譯含義、翻譯本質(zhì)、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯原則、翻譯策略、翻譯方法、翻譯審美、翻譯倫理、翻譯風(fēng)格、翻譯距離、翻譯批評(píng)、翻譯生態(tài)環(huán)境、讀者接受、復(fù)譯等話題。作者較有創(chuàng)見性地提出并論證了翻譯本質(zhì)“交易論”、“太和”翻譯標(biāo)準(zhǔn)、“陰化”與“陽(yáng)化”翻譯策略、“中和”翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)、“善、公、實(shí)、全”翻譯批評(píng)原則、翻譯風(fēng)格“模仿說(shuō)”、“生生為美”的翻譯審美觀、“利以合義”的翻譯倫理觀、“和諧共生”的翻譯生態(tài)環(huán)境觀等,為中國(guó)傳統(tǒng)譯學(xué)灌注了新的血液。該書是大易翻譯學(xué)的奠基之作,“以易釋譯”,融易學(xué)和譯學(xué)為一體,既弘《周易》之道又弘翻譯之道。它講究理論和實(shí)踐的有機(jī)結(jié)合,既適合翻譯理論研究人員參考又適合翻譯專業(yè)人士及翻譯愛(ài)好者學(xué)習(xí)之用。
大易翻譯學(xué) 目錄
大易翻譯學(xué) 作者簡(jiǎn)介
陳東成(1962—?),男,漢族,湖南臨湘人,雙碩士,深圳大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授、碩士生導(dǎo)師。主要研究方向:翻譯學(xué)。已出版專著一部,發(fā)表學(xué)術(shù)論文二十多篇。
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱
- >
巴金-再思錄
- >
經(jīng)典常談
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
李白與唐代文化
- >
月亮虎
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝