-
>
兩種文化之爭 戰后英國的科學、文學與文化政治
-
>
東方守藝人:在時間之外(簽名本)
-
>
易經
-
>
辛亥革命史叢刊:第12輯
-
>
(精)唐風拂檻:織物與時尚的審美游戲(花口本)
-
>
日本禪
-
>
日本墨繪
跨文化視域中的外宣翻譯研究 版權信息
- ISBN:9787517054573
- 條形碼:9787517054573 ; 978-7-5170-5457-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
跨文化視域中的外宣翻譯研究 本書特色
《跨文化視域中的外宣翻譯研究》以應用翻譯學與跨文化交際學為切入點,在外宣翻譯理論分析、跨文化視域中的外宣翻譯問題認識以及跨文化視域中的外宣翻譯實踐分析的基礎上撰寫而成,是多年研究成果的結晶。
《跨文化視域中的外宣翻譯研究》主要內容包括:外宣翻譯概論;外宣翻譯理論溯源;外宣翻譯中的文化闡釋;跨文化視域中外宣翻譯的基本原則、外宣翻譯的誤譯現象透析、外宣翻澤的策略、外宣翻譯中的譯者與讀者、外宣翻譯實踐等。
《跨文化視域中的外宣翻譯研究》針對性強,結構安排合理,論述深入淺出,理論與實踐緊密結合,以期梳理出跨文化視域中的外寅翻譯的特點與規律性知識,促進我國外宣翻譯能力的提高,推動我國外宣翻譯研究的發展,是一本值得學習研究的著作。
跨文化視域中的外宣翻譯研究 內容簡介
本書以應用翻譯學與跨文化交際學為切入點,在外宣翻譯理論分析、跨文化視域中的外宣翻譯問題認識以及跨文化視域中的外宣翻譯實踐分析的基礎上撰寫而成,是多年研究成果的結晶。主要內容包括:外宣翻譯概論;外宣翻譯理論溯源等。
跨文化視域中的外宣翻譯研究 目錄
**章 外宣翻譯概論
**節 外宣翻譯相關概念的梳理與界定
第二節 外宣翻譯與其他文本翻譯的差異
第三節 外宣翻譯的本質特點
第二章 外宣翻譯理論溯源
**節 中國國學視域下的外宣翻譯理論
第二節 西方語言學視域下的外宣翻譯理論溯源
第三章 外宣翻譯中的文化闡釋
**節 文化的界定及其與語言的關系
第二節 翻譯的文化性透析
第三節 外宣翻譯中的文化因素解析
第四章 跨文化視域中外宣翻譯的基本原則
**節 內外有別、外外有別原則
第二節 凸顯核心、譯有所為原則
第三節 經濟達意、形神兼備原則
第四節 含而不露、把握政治原則
第五章 跨文化視域中外宣翻譯的誤譯現象透析
**節 跨文化視域中外宣翻譯中的誤譯類型
第二節 跨文化視域中外宣翻譯誤譯成因解析
第六章 跨文化視域中外宣翻譯的策略
**節 語言層面的翻譯策略
第二節 文化層面的翻譯策略
第七章 跨文化視域中外宣翻譯中的譯者與讀者
**節 跨文化視域中外宣譯者應具備的素質
第二節 跨文化視域中外宣翻譯讀者的心理探究
第八章 跨文化視域中的外宣翻譯實踐
**節 跨文化視域中的旅游外宣翻譯
第二節 跨文化視域中的典籍外宣翻譯
第三節 跨文化視域中的特色飲食外宣翻譯
參考文獻
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
姑媽的寶刀
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
隨園食單
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
朝聞道
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
李白與唐代文化