-
>
考研英語(yǔ)背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
美國(guó)K-12原版語(yǔ)文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教程 版權(quán)信息
- ISBN:9787121320828
- 條形碼:9787121320828 ; 978-7-121-32082-8
- 裝幀:暫無(wú)
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教程 本書(shū)特色
《商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教程》共分 7章,第 1章首先概述了商務(wù)翻譯的定位,文體特點(diǎn)和相關(guān)適用理論,有助于讀者對(duì)于商務(wù)翻譯有一個(gè)整體了解,然后以專題為主線,按章節(jié)分別闡述了不同商務(wù)專題的文體特點(diǎn)、翻譯原則和翻譯方法等。從第 2章至第 7章,本教程以熱身練習(xí)導(dǎo)入,每個(gè)章節(jié)圍繞一個(gè)專題,從廣告、公示語(yǔ)、企業(yè)宣傳材料、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、商務(wù)信函和商務(wù)旅游等專題的文體特點(diǎn)入手,分別探討其用詞特點(diǎn)、句法特點(diǎn)及其翻譯技巧,由易到難,通過(guò)豐富的案例講解和譯文賞析,并結(jié)合相關(guān)翻譯理論指導(dǎo),推導(dǎo)出適用的翻譯原則和方法,符合應(yīng)用型本科院校學(xué)生的實(shí)際英語(yǔ)水平和認(rèn)知規(guī)律。每個(gè)專題還配有豐富的商務(wù)拓展知識(shí)和課內(nèi).外翻譯練習(xí)材料,難易適中,有助于學(xué)生在掌握相關(guān)商務(wù)知識(shí)的同時(shí),提高商務(wù)翻譯技能和能力。本教程選材新穎,編寫條理清晰,有理論支撐,更有實(shí)例分析,講練結(jié)合,具有很強(qiáng)的實(shí)踐性和可操作性。
商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教程 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教程》共分 7章,第 1章首先概述了商務(wù)翻譯的定位,文體特點(diǎn)和相關(guān)適用理論,有助于讀者對(duì)于商務(wù)翻譯有一個(gè)整體了解,然后以專題為主線,按章節(jié)分別闡述了不同商務(wù)專題的文體特點(diǎn)、翻譯原則和翻譯方法等。從第 2章至第 7章,本教程以熱身練習(xí)導(dǎo)入,每個(gè)章節(jié)圍繞一個(gè)專題,從廣告、公示語(yǔ)、企業(yè)宣傳材料、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、商務(wù)信函和商務(wù)旅游等專題的文體特點(diǎn)入手,分別探討其用詞特點(diǎn)、句法特點(diǎn)及其翻譯技巧,由易到難,通過(guò)豐富的案例講解和譯文賞析,并結(jié)合相關(guān)翻譯理論指導(dǎo),推導(dǎo)出適用的翻譯原則和方法,符合應(yīng)用型本科院校學(xué)生的實(shí)際英語(yǔ)水平和認(rèn)知規(guī)律。每個(gè)專題還配有豐富的商務(wù)拓展知識(shí)和課內(nèi).外翻譯練習(xí)材料,難易適中,有助于學(xué)生在掌握相關(guān)商務(wù)知識(shí)的同時(shí),提高商務(wù)翻譯技能和能力。本教程選材新穎,編寫條理清晰,有理論支撐,更有實(shí)例分析,講練結(jié)合,具有很強(qiáng)的實(shí)踐性和可操作性。
商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教程 目錄
第 1章商務(wù)翻譯概論 / 001
一、商務(wù)翻譯的定位 /.001
二、商務(wù)文體的特點(diǎn) /.002
三、商務(wù)翻譯的適用理論 /.006
思考題 /.009
第 2章商務(wù)廣告的翻譯 / 011
導(dǎo)入:熱身練習(xí) /.011
一、商務(wù)廣告語(yǔ)的文體特點(diǎn)及其翻譯 /.012
(一)用詞特點(diǎn)及其翻譯 /.012
(二)句法特點(diǎn)及其翻譯 /.016
(三)修辭手段及其翻譯 /.019
二、商務(wù)廣告文本及其翻譯 /.023
三、商務(wù)廣告翻譯的制約因素 /.028
四、商務(wù)廣告翻譯的原則 /.030
五、商務(wù)廣告的譯文簡(jiǎn)評(píng) /.033
六、商務(wù)詞匯與表達(dá)拓展 /.037
翻譯練習(xí) /.039
第 3章公示語(yǔ)的翻譯 / 041
導(dǎo)入:熱身練習(xí) /.042
一、公示語(yǔ)的文體特點(diǎn)及其翻譯 /.042
(一)公示語(yǔ)的功能及其翻譯 /.043
(二)公示語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)及其翻譯 /.047
二、公示語(yǔ)的翻譯原則 /.049
三、公示語(yǔ)的譯文賞析 /.053
四、商務(wù)詞匯拓展 /.060
翻譯練習(xí) /.062
第 4章企業(yè)宣傳材料的翻譯 / 065
導(dǎo)入:熱身練習(xí) /.065
一、企業(yè)宣傳材料的文體特點(diǎn)及其翻譯 /.066
(一)英文企業(yè)宣傳材料的文體特點(diǎn)及其翻譯 /.067
(二)中文企業(yè)宣傳材料的文體特點(diǎn)及其翻譯 /.070
二、企業(yè)宣傳材料的翻譯原則 /.078
三、企業(yè)宣傳材料的譯文賞析 /.082
四、商務(wù)詞匯與表達(dá)拓展 /.091
翻譯練習(xí) /.092
第 5章產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯 / 097
導(dǎo)入:熱身練習(xí) /.097
一、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的文體特點(diǎn)及其翻譯 /.098
(一)英文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的文體特點(diǎn)及其翻譯 /.099
(二)中文產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的文體特點(diǎn)及其翻譯 /.106
二、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯原則 /.111
三、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的譯文賞析 /.115
四、商務(wù)詞匯與表達(dá)拓展 /.118
翻譯練習(xí) /.120
第 6章商務(wù)信函的翻譯 / 123
導(dǎo)入:熱身練習(xí) /.123
一、商務(wù)信函的文體特點(diǎn)及其翻譯 /.124
(一)商務(wù)信函的基本特點(diǎn) /.125
(二)商務(wù)信函的體裁特點(diǎn) /.125
(三)商務(wù)信函的用詞特點(diǎn)及其翻譯 /.129
(四)商務(wù)信函的語(yǔ)法特點(diǎn)及其翻譯 /.135
二、商務(wù)信函的翻譯原則 /.143
三、商務(wù)信函的譯文賞析 /.148
四、商務(wù)詞匯與表達(dá)拓展 /.157
翻譯練習(xí) /.158
第 7章旅游宣傳材料的翻譯 / 163
導(dǎo)入:熱身練習(xí) /.163
一、旅游宣傳材料的文體特點(diǎn)及其翻譯 /.164
(一)旅游宣傳材料的功能及其翻譯 /.164
(二)旅游宣傳材料的用詞特點(diǎn)及其翻譯 /.169
(三)旅游宣傳材料的句法特點(diǎn)及其翻譯 /.171
二、旅游宣傳材料的翻譯原則和方法 /.175
(一)旅游宣傳材料的翻譯原則 /.175
(二)旅游宣傳材料的翻譯方法 /.177
三、旅游宣傳材料的譯文賞析 /.182
四、商務(wù)詞匯拓展 /.188翻譯練習(xí) /.190
參考答案 / 194
參考文獻(xiàn) / 209
商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教程 作者簡(jiǎn)介
陳娟,女,副教授,就職于浙江萬(wàn)里學(xué)院,長(zhǎng)期致力于商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)和跨境電商方向課程的教學(xué),具有豐富的教學(xué)經(jīng)歷。
- >
我與地壇
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
姑媽的寶刀
- >
有舍有得是人生
- >
煙與鏡
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書(shū):一天的工作
- >
回憶愛(ài)瑪儂
- >
月亮虎