-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元?dú)馍?/p>
-
>
女性生存戰(zhàn)爭(zhēng)
-
>
縣中的孩子 中國(guó)縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
內(nèi)向型漢英學(xué)習(xí)詞典的多維譯義模式研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787100110297
- 條形碼:9787100110297 ; 978-7-100-11029-7
- 裝幀:暫無
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
內(nèi)向型漢英學(xué)習(xí)詞典的多維譯義模式研究 本書特色
譯義是漢英詞典編纂的核心,但卻未得到足夠的重視,F(xiàn)有漢英詞典不注重英語對(duì)等詞的語義辨析和用法信息,詞典用戶在查詢漢英詞典之后,有時(shí)還要求助英語詞典來了解其搭配、用法等。針對(duì)這種情況,作者選擇漢英學(xué)習(xí)詞典作為研究對(duì)象,在內(nèi)向型漢英詞典譯方面進(jìn)行了開拓性的研究,在分析中國(guó)英語學(xué)習(xí)者中介語偏誤和詞典用戶查詢需求的基礎(chǔ)上,構(gòu)建了內(nèi)向型漢英學(xué)習(xí)詞典的多維譯義模式。該研究豐富了雙語詞典學(xué)的理論,對(duì)內(nèi)向型漢英學(xué)習(xí)詞典的編纂實(shí)踐提出了新的思路和方法。
內(nèi)向型漢英學(xué)習(xí)詞典的多維譯義模式研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介
譯義是漢英詞典編纂的核心,但卻未得到足夠的重視。現(xiàn)有漢英詞典不注重英語對(duì)等詞的語義辨析和用法信息,詞典用戶在查詢漢英詞典之后,有時(shí)還要求助英語詞典來了解其搭配、用法等。針對(duì)這種情況,作者選擇漢英學(xué)習(xí)詞典作為研究對(duì)象,在內(nèi)向型漢英詞典譯方面進(jìn)行了開拓性的研究,在分析中國(guó)英語學(xué)習(xí)者中介語偏誤和詞典用戶查詢需求的基礎(chǔ)上,構(gòu)建了內(nèi)向型漢英學(xué)習(xí)詞典的多維譯義模式。該研究豐富了雙語詞典學(xué)的理論,對(duì)內(nèi)向型漢英學(xué)習(xí)詞典的編纂實(shí)踐提出了新的思路和方法。
- >
月亮虎
- >
月亮與六便士
- >
經(jīng)典常談
- >
自卑與超越
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
姑媽的寶刀
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
煙與鏡