-
>
闖進數學世界――探秘歷史名題
-
>
中醫基礎理論
-
>
當代中國政府與政治(新編21世紀公共管理系列教材)
-
>
高校軍事課教程
-
>
思想道德與法治(2021年版)
-
>
毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論(2021年版)
-
>
中醫內科學·全國中醫藥行業高等教育“十四五”規劃教材
基礎影視翻譯與研究 版權信息
- ISBN:9787308109383
- 條形碼:9787308109383 ; 978-7-308-10938-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
基礎影視翻譯與研究 本書特色
中國影視翻譯的歷史不過幾十年,但在這短短幾十年間,隨著影視行業的飛速發展,對于國外影片引進的日益增多,以及國產電影與國際的交流增強,影視作品的英漢互譯正日益壯大發展,而在影視的實踐過程中,隨著科學技術與網絡的普通,影視的翻譯正經歷著前所未有的突飛猛進的長足發展。各專業的英語學習者和愛好者對于影視翻譯由以往的高不可攀,漸漸形成了一套評價與判斷標準,而影視翻譯的過程急需一個系統的研究與標準來指導實踐。本書借鑒來自各界的影視翻譯實踐,這本《影視英漢互譯》旨在從指導翻譯實踐的基礎上,進一步介紹跨文化研究對于影視翻譯的積極作用。除了系統地介紹影視翻譯技巧外,還會介紹在不同影視作品中體現的各種文化信息。附錄還會附上一些特殊影視作品的專用詞匯表,如罪案類,劇情類,軍事類等常用詞匯表,供影視翻譯愛好者提高相關的翻譯水平。
基礎影視翻譯與研究 內容簡介
導語 作為中國內地翻譯及學者研究影視翻譯的首部專著,杜志峰、李瑤、陳剛創作的《基礎影視翻譯與研究(新世紀翻譯學r & d系列著作)》從影視翻澤的重要性入手,分析了中國和主要歐美國家影視翻譯理論與實踐的現狀,闡釋了影視翻譯的特殊性和基本原則,從翻譯的視角分析了影視作品的類別和語言特點。
本書適合從事相關研究工作的人員參考閱讀。
內容提要 “新世紀翻譯學r&d系列著作”是為適應全球化發展、滿足國家和社會對翻譯專業化或職業化的巨大需求而策劃的一套叢書。《基礎影視翻譯與研究(新世紀翻譯學r & d系列著作)》(作者杜志峰、李瑤、陳剛)是叢書中針對影視翻
基礎影視翻譯與研究 目錄
前言
chapter 1
緒論:影視翻譯的重要性及現狀
1.1 國內影視翻譯及研究現狀
1.2 國外影視翻譯及研究現狀
【焦點問題探討】
chapter 2
影視翻譯的特殊性及基本原則
2.1 影視翻譯的特殊性
2.2 影視作品的表現手段對翻譯的輔助作用
2.3 影視譯品制作技術方面的限制
【焦點問題探討】
chapter 3
影視作品分類:語言基本特點及漢譯
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
隨園食單
- >
推拿
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
煙與鏡
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
巴金-再思錄