中圖網小程序
一鍵登錄
更方便
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
漢藏翻譯教程 版權信息
- ISBN:7105079711
- 條形碼:9787105079711 ; 978-7-105-07971-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
漢藏翻譯教程 內容簡介
漢藏翻譯工作在藏區現代化建設、促進經濟文化交流和開展雙語教學告示方面起著極為重要的作用。為了適應四川省藏文學校漢藏雙語專業教學的需要,本人結合多年來的教學實踐經驗和借鑒前人翻譯成果的基礎上,編寫了這本《漢藏翻譯教程》。本教材適用于開設漢藏文翻譯專業的中等職業學校教材,也可供民族高校漢藏雙語文科專業使用,亦可供漢藏翻譯理論工作者參考。
漢藏翻譯教程 目錄
**章 翻譯工作的性質、標準、過程和方法 **節 翻譯工作的性質 一、翻譯工作是一種運用語文的活動 二、翻譯工作是一種技術性與創造性相結合的腦力勞動 三、翻譯工作既是一種社會活動,又是一種文化交流工作 第二節 翻譯的標準 一、忠實原文 二、通順易懂 三、保持風格 第三節 翻譯過程 一、理解階段 二、表達階段 三、修改階段 第四節 翻譯方法 一、直譯與意譯 二、正譯與反譯第二章 理解與表達 **節 理解 一、單義詞 二、多義詞 三、同義詞的譯法 四、詞的兼類 五、句子成分之間的關系 六、詞的管界 第二節 表達 一、詞的改譯 二、語序的調動 三、詞的增減第三章 詞和詞組的譯法 **節 詞語的搭配 一、動詞與名詞的搭配 二、形容詞與名詞的搭配 三、與指示代詞有關的 第二節 新詞術語的譯法 一、意譯 二、音譯 第三節 成語的譯法 一、選用藏語中原有的成語 二、譯成新的成語 三、譯成與成語不同的形式 四、翻譯成語時要注意的問題第四章 句子成分的譯法第五章 復句的譯法第六章 政府文和應用文等的譯法第七章 科技作品的譯法第八章 文學作品的譯法
展開全部
漢藏翻譯教程 作者簡介
巴桑多吉,四川省藏文學講師,1965年11月5日生于四川康定。1987年7月在四川省藏文學校漢藏翻譯專業班畢業后留校從事教學工作。現擔任四川省藏文學校漢藏翻譯、詩學、藏文文學等教學工作,甘孜藏族自治州專家評審委員會翻譯系列評審組成員。
書友推薦
- >
煙與鏡
- >
莉莉和章魚
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
中國歷史的瞬間
- >
隨園食單
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
本類暢銷