-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
漢英同聲傳譯語序差異處理能力及其發(fā)展研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787308257893
- 條形碼:9787308257893 ; 978-7-308-25789-3
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
漢英同聲傳譯語序差異處理能力及其發(fā)展研究 內(nèi)容簡介
本書為國家哲學(xué)社會科學(xué)基金青年項目“漢英同聲傳譯語序差異處理能力及其發(fā)展研究”(項目編號:15CYY006)的結(jié)項成果,聚焦?jié)h英同傳語序差異處理及其能力發(fā)展這一我國同傳研究的特色主題,采用跨學(xué)科交叉演繹推理方法構(gòu)建處理理論,通過職業(yè)譯員受控實驗方法檢驗理論假設(shè)、描寫處理行為,通過學(xué)生譯員對比實驗方法探索能力發(fā)展。對實驗中所采集的語料與數(shù)據(jù)進(jìn)行質(zhì)性分析與量化統(tǒng)計,證實處理假設(shè)、得出處理發(fā)現(xiàn)、明確處理能力發(fā)展實際與循證教學(xué)對能力發(fā)展的高效性。對漢譯英同傳方向?qū)嶒炛邪l(fā)現(xiàn)的反常現(xiàn)象追加個案分析,揭示漢譯英方向特異性、與譯員對外話語實踐者的職業(yè)身份認(rèn)同。
漢英同聲傳譯語序差異處理能力及其發(fā)展研究 作者簡介
郭靚靚 翻譯學(xué)博士,同濟(jì)大學(xué)外國語學(xué)院講師、碩士生導(dǎo)師,上海市外文學(xué)會會員。主要研究方向為口譯理論與教學(xué)、翻譯學(xué)。主持并完成國家社會科學(xué)基金青年項目,參與國家社會科學(xué)基金中華學(xué)術(shù)外譯項目,分別在清華大學(xué)出版社、復(fù)旦大學(xué)出版社主編過教材,在《外國語》《外語導(dǎo)刊》,以及Translation and Interpreting Studies等CSSCI、SSCI期刊發(fā)表論文多篇,擔(dān)任SSCI期刊口譯論文隱名外審。承擔(dān)本科生和研究生英語聽說、基礎(chǔ)口譯、英語筆譯、遠(yuǎn)程口譯、視譯、口譯與中國聲音傳播等課程的全英語、雙語教學(xué)工作。作為核心成員,參與建設(shè)上海高校市級重點翻譯課程,指導(dǎo)學(xué)生獲得國內(nèi)數(shù)項口譯大賽的特等獎、金/銀獎,獲得優(yōu)秀指導(dǎo)教師稱號,并榮獲同濟(jì)大學(xué)青年女教師成才資助金、優(yōu)秀班主任等獎勵。曾赴巴黎高級翻譯學(xué)院、都靈理工大學(xué)等歐洲高校訪問學(xué)習(xí),并為國際勞工組織、聯(lián)合國教科文組織、世界知識產(chǎn)權(quán)組織等國際組織,中央部委和省市區(qū)政府機(jī)構(gòu),以及高等教育機(jī)構(gòu)提供同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、漢英筆譯服務(wù)。
- >
月亮虎
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
姑媽的寶刀
- >
有舍有得是人生
- >
我從未如此眷戀人間
- >
李白與唐代文化
- >
中國歷史的瞬間