-
>
一個(gè)陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊(cè)】
-
>
地下室手記
-
>
雪國(guó)
-
>
云邊有個(gè)小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
【社科】心之死 版權(quán)信息
- ISBN:9787020169177
- 條形碼:9787020169177 ; 978-7-02-016917-7
- 裝幀:平裝
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
【社科】心之死 本書特色
編輯推薦:
伊麗莎白·鮑恩,二十世紀(jì)英國(guó)女作家中的翹楚,布萊克紀(jì)念獎(jiǎng)獲得主,愛爾蘭文學(xué)院院士,被哈羅德·布魯姆譽(yù)為“堪與亨利詹姆斯、喬伊斯、勞倫斯和伍爾芙相比肩而無愧于我們這個(gè)時(shí)代的杰出小說家之一”。 《心之死》被眾多評(píng)論家視為鮑恩的代表作,生動(dòng)展現(xiàn)了動(dòng)蕩世界中的短暫平靜,兼具藝術(shù)感和文學(xué)性,詼諧、清新、華麗,充滿張力。一部典型的成長(zhǎng)小說,一曲溫潤(rùn)如水的愛情悲歌:生活無情地侵蝕著年輕人拼命建立的防御,突如其來的混亂讓一切都不再浪漫,或許只有愛情除外。成長(zhǎng)本身就是一種殘忍,追求愛情的代價(jià)就是讓人更加清晰地體會(huì)到各種危機(jī)與痛苦。
【社科】心之死 內(nèi)容簡(jiǎn)介
長(zhǎng)篇小說《心之死》是伊麗莎白·鮑恩的代表作,也是她在中文世界出版的部長(zhǎng)篇小說。這是一部典型的成長(zhǎng)小說,女主角波西婭·奎恩是一個(gè)十六歲的敏感少女,因父母雙亡而不得不投靠倫敦同父異母的哥哥托馬斯·奎恩。盡管托馬斯夫婦對(duì)她十分關(guān)心,但波西婭時(shí)時(shí)處處都有寄人籬下的自卑感。她愛上了很有魅力的男青年艾迪,在20世紀(jì)30年代英國(guó)彬彬有禮但又變化莫測(cè)的社交客廳,他們倆都是局外人——彼此之間有一種相濡以沫的默契。但成人世界的復(fù)雜不是涉事未深的波西婭可以理解的,她和艾迪的感情終究是一場(chǎng)沒有結(jié)果的悲劇。
【社科】心之死 相關(guān)資料
那天清晨的冰輕脆得像一層薄膜,碎裂開來,在水面漂浮。這些浮冰隨著水波分分合合,形成一條條暗淡的水道,幾只天鵝在其間吃力地游動(dòng)著。此時(shí)正值午后三四點(diǎn),天寒地凍,湖心島就矗立在這樣一片衰草枯木的褐色黃昏中。空氣中夾雜著泥土的味道,那是來自公園外城市的氣息,厚重而沉郁,攪擾了原本的清新;湖邊樹林光禿禿的枝丫直插天際,在這片渾濁中更顯突兀。一月份古銅色的寒冷凍結(jié)了天空與大地,陰沉的天上看不見太陽——然而在這片蕭瑟中,湖中的天鵝、碎裂的浮冰,甚至蒼白而沉悶的攝政風(fēng)聯(lián)排別墅卻煥發(fā)出一種異樣的光彩,仿佛寒冷也可以是某種光源。冬天的步伐不緊不慢,卻有種不容置疑的勢(shì)頭,一點(diǎn)點(diǎn)漫過大橋,拂過烏黑的人行道。寒冬已全然降臨,今晚的冰必會(huì)結(jié)得更厚。
連接小島和大陸的步行橋上,一男一女斜靠著欄桿正在交談。凜冽的嚴(yán)寒逼迫得路人行色匆匆,然而這兩人卻像在夏日暖陽下閑話家常一般。他們旁若無人的姿態(tài)看起來就像一對(duì)戀人——然而實(shí)際上,兩人的手肘還隔著好幾英尺的距離:讓他們神情專注的不是對(duì)方,而是女士所說的話。厚重的大衣把兩人都裹得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),像性別不明的兩枚棋子:生活優(yōu)渥的人才穿得起的厚毛皮大衣將溫暖牢牢地鎖在身體周圍,嚴(yán)寒于他們來說只是一種視覺上的理解——或者說,即使能感覺到,也僅限于手腳。男人偶爾會(huì)跺跺腳,而女人時(shí)不時(shí)將暖手筒舉至臉前。橋下的河渠不時(shí)有浮冰漂過,兩人的倒影便在這些冰塊的攪擾下不斷地破碎融合。
男人說:“你居然敢動(dòng)那個(gè)東西,簡(jiǎn)直是瘋了。”
“話雖如此,圣昆汀,我敢肯定換作是你也會(huì)那么做的。”
“不,這可不見得。說真的,我對(duì)別人的想法從來沒興趣。”
“我要是早知道——”
“但你還是做了。”
“并且感到前所未有的難受。”
“可憐的安娜!……話說回來,你到底是怎么找到的?”
“噢,我可沒想找,”安娜立刻答道,“我寧愿自己從不知道它的存在。你看,在我發(fā)現(xiàn)之前壓根兒不知道有這東西。洗衣房把她的白裙子和我的一條裙子一起送了回來;我想穿自己那條所以就拆了包裝;又因?yàn)轳R謝特不在,我就親自把她的那條拿去她房間掛起來。那個(gè)時(shí)間波西婭還在外面上課呢。她的房間和我預(yù)想的一樣驚人:各種各樣的物件兒堆了一屋子,馬謝特根本不愿意收拾。你也知道有的下人是什么樣——他們總有一大堆借口不好好工作,還把責(zé)任全推在小孩子和動(dòng)物身上。”
那天清晨的冰輕脆得像一層薄膜,碎裂開來,在水面漂浮。這些浮冰隨著水波分分合合,形成一條條暗淡的水道,幾只天鵝在其間吃力地游動(dòng)著。此時(shí)正值午后三四點(diǎn),天寒地凍,湖心島就矗立在這樣一片衰草枯木的褐色黃昏中。空氣中夾雜著泥土的味道,那是來自公園外城市的氣息,厚重而沉郁,攪擾了原本的清新;湖邊樹林光禿禿的枝丫直插天際,在這片渾濁中更顯突兀。一月份古銅色的寒冷凍結(jié)了天空與大地,陰沉的天上看不見太陽——然而在這片蕭瑟中,湖中的天鵝、碎裂的浮冰,甚至蒼白而沉悶的攝政風(fēng)聯(lián)排別墅卻煥發(fā)出一種異樣的光彩,仿佛寒冷也可以是某種光源。冬天的步伐不緊不慢,卻有種不容置疑的勢(shì)頭,一點(diǎn)點(diǎn)漫過大橋,拂過烏黑的人行道。寒冬已全然降臨,今晚的冰必會(huì)結(jié)得更厚。
連接小島和大陸的步行橋上,一男一女斜靠著欄桿正在交談。凜冽的嚴(yán)寒逼迫得路人行色匆匆,然而這兩人卻像在夏日暖陽下閑話家常一般。他們旁若無人的姿態(tài)看起來就像一對(duì)戀人——然而實(shí)際上,兩人的手肘還隔著好幾英尺的距離:讓他們神情專注的不是對(duì)方,而是女士所說的話。厚重的大衣把兩人都裹得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),像性別不明的兩枚棋子:生活優(yōu)渥的人才穿得起的厚毛皮大衣將溫暖牢牢地鎖在身體周圍,嚴(yán)寒于他們來說只是一種視覺上的理解——或者說,即使能感覺到,也僅限于手腳。男人偶爾會(huì)跺跺腳,而女人時(shí)不時(shí)將暖手筒舉至臉前。橋下的河渠不時(shí)有浮冰漂過,兩人的倒影便在這些冰塊的攪擾下不斷地破碎融合。
男人說:“你居然敢動(dòng)那個(gè)東西,簡(jiǎn)直是瘋了。”
“話雖如此,圣昆汀,我敢肯定換作是你也會(huì)那么做的。”
“不,這可不見得。說真的,我對(duì)別人的想法從來沒興趣。”
“我要是早知道——”
“但你還是做了。”
“并且感到前所未有的難受。”
“可憐的安娜!……話說回來,你到底是怎么找到的?”
“噢,我可沒想找,”安娜立刻答道,“我寧愿自己從不知道它的存在。你看,在我發(fā)現(xiàn)之前壓根兒不知道有這東西。洗衣房把她的白裙子和我的一條裙子一起送了回來;我想穿自己那條所以就拆了包裝;又因?yàn)轳R謝特不在,我就親自把她的那條拿去她房間掛起來。那個(gè)時(shí)間波西婭還在外面上課呢。她的房間和我預(yù)想的一樣驚人:各種各樣的物件兒堆了一屋子,馬謝特根本不愿意收拾。你也知道有的下人是什么樣——他們總有一大堆借口不好好工作,還把責(zé)任全推在小孩子和動(dòng)物身上。”
“你把她當(dāng)成小孩子?”
“某些方面我倒覺得她更像動(dòng)物。她來之前我明明把那間屋子整理得那么漂亮,誰知道她會(huì)這么邋遢。現(xiàn)在我很少再進(jìn)去了,看著就讓人沮喪。”
圣昆汀含糊地附和了一句:“這可真夠你頭疼的!”他的腦袋在圍巾的層層包裹下努力地扭了扭,朝安娜表達(dá)著象征性的關(guān)切。安娜有一種特別的聊天方式,和他在一起的時(shí)候,會(huì)自嘲地談?wù)撈鹱约夯蛘咚栽棺园男那椋钡礁杏X對(duì)自我的看法和他對(duì)女性的看法吻合為止。她就是這樣順著他的意,帶著一絲友好的傲慢,乖巧地營(yíng)造著自己的形象。他從安娜的刻意中看到了某種虛張聲勢(shì)的心機(jī),這是他喜歡安娜過于其他人的地方。她那優(yōu)雅的身形、諷刺而從容的笑意,以及真心微笑時(shí)收斂下顎的動(dòng)作,都讓他聯(lián)想到一只外形溫和、表情卻帶著嘲諷的白色鴨子。不過,此時(shí)此刻安娜的不悅毫無疑問絕不只是演技:她的下巴縮在寬大的毛皮衣領(lǐng)中,厚厚的毛絨帽子下露出的額頭因激動(dòng)而皺了起來。她不快地低垂著雙眼看著暖手筒,濃密的金色睫毛在顴骨上投下些許陰影,不時(shí)從暖手筒中抽出一只手來,捏著手絹輕點(diǎn)著鼻尖。她能感覺到圣昆汀在看她,卻并不介意:她能敏感地覺察到這個(gè)人在對(duì)女性的心懷憐憫中隱含著些許的不以為然。
“我所做的,”她繼續(xù)說道,“不過是把她的裙子掛起來,然后稍微打量了一下房間而已,我覺得這是應(yīng)該的。和往常一樣,我的心一下子就沉了。我想我真的有必要再?gòu)?qiáng)硬一點(diǎn),可是跟她卻好像總不在一個(gè)調(diào)子上——每次我態(tài)度強(qiáng)硬的時(shí)候,她都不明白是為什么。她對(duì)‘物品’簡(jiǎn)直無比冷酷——就拿帽子來說吧,無論什么樣的帽子她都像對(duì)待舊信封一樣毫不珍惜,就好像那些不是她的東西一樣,你明白我的意思吧。這讓人覺得給她送任何禮物都是白搭,除了吃的;但即便是吃的她也不見得總會(huì)領(lǐng)情。會(huì)變成這樣大概是因?yàn)樗麄円患铱傋≡诼灭^里。話說,有一件東西我以為她一定會(huì)喜歡,就是托馬斯母親家的一張小寫字臺(tái)——估計(jì)她父親也用過。我讓人把它放在她的房間里:那張寫字臺(tái)不僅有帶鎖的抽屜,桌面還蠻大的,而且也能上鎖。本以為送這個(gè)能讓她明白,我們希望她好好過自己的生活。你知道嗎,雖然看上去可能有點(diǎn)草率,我們還把鑰匙給了她。結(jié)果她好像把鑰匙弄丟了——該鎖的地方一個(gè)也沒鎖上,鑰匙也不見了蹤影。”
“真煩人啊!”圣昆汀再次附和道。
“確實(shí)。因?yàn)橐?mdash;—不過……唉,總之那張可憐的寫字臺(tái)引起了我的注意。里面裝了很多東西,應(yīng)該說是塞滿了各種東西,像個(gè)垃圾桶一樣。她似乎很喜歡囤積紙張;明明根本沒收過幾封信,卻總愛收集一些平常換了我和托馬斯都會(huì)直接扔掉的東西——比如來求情借錢的信啊,宣傳健康理論的傳單之類的。拿馬謝特的話來說就是‘讓人相當(dāng)意外’。”
“你把寫字臺(tái)打開以后呢?”
“唉,簡(jiǎn)直一團(tuán)糟。桌面根本關(guān)不上——下面塞得滿滿當(dāng)當(dāng),紙張都從邊緣擠出來了,還有不少被卡在桌板的鉸鏈里!看到這一幕我真是氣得渾身發(fā)抖——千萬別問我為什么!于是我把那些亂七八糟的紙全部撈出來,扔在扶手椅上——我本打算讓它們就那么放著,等她回來好好說說,要她記得整理房間、保持整潔。誰成想那一堆堆的廢紙下面還有她上課用的練習(xí)冊(cè),上面有些筆記,而練習(xí)冊(cè)的下面就是這本日記了。如你所知,我看了。就是那種樣式普通的筆記本,一先令就能買到的、黑色帶波紋印痕封皮的便宜貨……這一看可不得了,我只能再把東西一件件原樣放回去。”
【社科】心之死 作者簡(jiǎn)介
伊麗莎白·鮑恩
Elizabeth Bowen,1899—1973
英國(guó)小說家,以其關(guān)于戰(zhàn)時(shí)倫敦生活的小說而聞名。鮑恩于1899年出生于都柏林,中學(xué)時(shí)期就讀肯特郡的唐屋中學(xué)。在倫敦藝術(shù)學(xué)校學(xué)習(xí)了一段時(shí)間后,她決定開始寫作。1923年,出版短篇小說集《遭遇》(Encounters)。1937年,鮑恩成為愛爾蘭文學(xué)院的一員。“二戰(zhàn)”期間,鮑恩在倫敦的英國(guó)信息部工作,這段經(jīng)歷幫助她寫出了關(guān)于戰(zhàn)時(shí)倫敦生活偉大的作品《炎熱的一天》(In The Heat of the Day),1948年,她被授予大英帝國(guó)司令勛章(CBE)。
鮑恩一生創(chuàng)作了十部長(zhǎng)篇小說、七十多個(gè)短篇小說,以及大量的文學(xué)評(píng)論和隨筆。她的作品洞察入微,主要關(guān)注英格蘭和愛爾蘭中上階層人群的情感和彼此之間的微妙關(guān)系。她早期創(chuàng)作的小說以機(jī)智和嘲弄著稱,二十世紀(jì)三十年代之后的作品則表現(xiàn)出一種悲劇情感。《心之死》(The death of the heart)被很多評(píng)論家視為她秀的小說。她的其他作品還包括:《向北方》(To the North)、《巴黎之屋》(The House in Paris)、《小女孩》(The Little Girls)等,
伊麗莎白·鮑恩
Elizabeth Bowen,1899—1973
英國(guó)小說家,以其關(guān)于戰(zhàn)時(shí)倫敦生活的小說而聞名。鮑恩于1899年出生于都柏林,中學(xué)時(shí)期就讀肯特郡的唐屋中學(xué)。在倫敦藝術(shù)學(xué)校學(xué)習(xí)了一段時(shí)間后,她決定開始寫作。1923年,出版短篇小說集《遭遇》(Encounters)。1937年,鮑恩成為愛爾蘭文學(xué)院的一員。“二戰(zhàn)”期間,鮑恩在倫敦的英國(guó)信息部工作,這段經(jīng)歷幫助她寫出了關(guān)于戰(zhàn)時(shí)倫敦生活偉大的作品《炎熱的一天》(In The Heat of the Day),1948年,她被授予大英帝國(guó)司令勛章(CBE)。
鮑恩一生創(chuàng)作了十部長(zhǎng)篇小說、七十多個(gè)短篇小說,以及大量的文學(xué)評(píng)論和隨筆。她的作品洞察入微,主要關(guān)注英格蘭和愛爾蘭中上階層人群的情感和彼此之間的微妙關(guān)系。她早期創(chuàng)作的小說以機(jī)智和嘲弄著稱,二十世紀(jì)三十年代之后的作品則表現(xiàn)出一種悲劇情感。《心之死》(The death of the heart)被很多評(píng)論家視為她秀的小說。她的其他作品還包括:《向北方》(To the North)、《巴黎之屋》(The House in Paris)、《小女孩》(The Little Girls)等,
鮑恩的后一部小說《伊娃•特勞德》(Eva Trout)于1969年獲得詹姆斯·泰特·布萊克紀(jì)念獎(jiǎng),并入圍1970年布克獎(jiǎng)。
1972年,鮑溫罹患肺癌,1973年2月去世。
- >
月亮虎
- >
推拿
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
姑媽的寶刀
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
二體千字文
- >
巴金-再思錄
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄