掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
翻譯研究 第四輯 翻譯與文化跨域傳播 版權信息
- ISBN:9787532797660
- 條形碼:9787532797660 ; 978-7-5327-9766-0
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
翻譯研究 第四輯 翻譯與文化跨域傳播 本書特色
關注歷史、關注實踐、關注翻譯基本問題與焦點問題,鼓勵學術探討與學術爭鳴,鼓勵翻譯理論創新。
翻譯研究 第四輯 翻譯與文化跨域傳播 內容簡介
《翻譯研究(第四輯)》的主題為“翻譯與文化跨域傳播”,全書分為“翻譯觀察”“譯家人生”“學術訪談”“譯論探索”“譯介與傳播研究”“譯家研究”“翻譯教育與教學研究”“書評”八大章節,收錄許鈞的《中國傳統譯論現代轉換與創新及其語言問題》、王克非的《翻譯與人生》、周領順的《譯者行為理論和研究關系的一體兩面》等16篇文章。《翻譯研究》叢書結合翻譯現實以及中國文學外譯所引發的爭議與困惑,重新審視翻譯本質、翻譯價值、翻譯策略與方法、翻譯倫理等涉及翻譯的根本性問題,尤其關注中外文化雙向交流訴求下的文學譯介、傳播與接受問題,倡導對翻譯根本價值與翻譯倫理的堅守。本叢書的出版旨在以翻譯研究拓展精神疆域、驅動思想創新,促進中國特色學術話語體系構建,促進翻譯學科發展與翻譯研究前沿探索。
翻譯研究 第四輯 翻譯與文化跨域傳播 目錄
翻譯觀察 中國傳統譯論現代轉換與創新及其語言問題 / 許 鈞 翻譯與人生 / 王克非 智能時代文學翻譯的“藝·術·心三維”——與郭國良教授的對談 / 張可人 郭國良譯者行為理論和研究關系的一體兩面 / 周領順 譯理的“鐘擺”——一次譯釋學的哲學實驗 / 劉華文 歷史語境下厚翻譯與異質文化引進研究——以《天演論》翻譯文本為例 / 包通法 黃宇杰 新世紀中國翻譯批評的多元特征與理論建設 / 胡作友 張 蘭陸王心學視域下的翻譯靈感探析 / 楊鎮源 從“走近”到“走進”再到“走入”——從《年月日》在日本的接受看中國當代文學 “走出去”及其世界文學性 / 宋 丹 許淵沖中國文學法譯歷程與特征 / 祝一舒 晚清西方經濟學東漸的日語路徑:場域、行動者網絡與翻譯策略 / 劉曉峰 劉禹彤 《玩偶之家》在近代中國的譯介與傳播——胡、羅合譯《娜拉》個案研究 / 吳 萍 汪寶榮翻譯觀察 中國傳統譯論現代轉換與創新及其語言問題 / 許 鈞
譯家人生 翻譯與人生 / 王克非
學術訪談 智能時代文學翻譯的“藝·術·心三維”——與郭國良教授的對談 / 張可人 郭國良
譯論探索 譯者行為理論和研究關系的一體兩面 / 周領順 譯理的“鐘擺”——一次譯釋學的哲學實驗 / 劉華文 歷史語境下厚翻譯與異質文化引進研究——以《天演論》翻譯文本為例 / 包通法 黃宇杰 新世紀中國翻譯批評的多元特征與理論建設 / 胡作友 張 蘭陸王心學視域下的翻譯靈感探析 / 楊鎮源
譯介與傳播研究 從“走近”到“走進”再到“走入”——從《年月日》在日本的接受看中國當代文學 “走出去”及其世界文學性 / 宋 丹 許淵沖中國文學法譯歷程與特征 / 祝一舒 晚清西方經濟學東漸的日語路徑:場域、行動者網絡與翻譯策略 / 劉曉峰 劉禹彤 《玩偶之家》在近代中國的譯介與傳播——胡、羅合譯《娜拉》個案研究 / 吳 萍 汪寶榮譯者行為批評模型視閾下的中國武俠小說《射雕英雄傳》德譯本解析 / 於偉澄 李雙志
譯家研究 “紅色翻譯家”李漢俊譯介研究 / 王 婷 梁林歆
翻譯教育與教學研究 翻譯教學導向的翻譯研究選題與設計 / 張 威 劉曉紅
書評 話語·翻譯·權力——《翻譯話語分析的進展:語言學方法在社會文化闡釋中的應用》述評 / 陳秋蒙 耿強
展開全部
書友推薦
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
史學評論
- >
我從未如此眷戀人間
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
隨園食單
- >
二體千字文
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
自卑與超越
本類暢銷