1節(jié)日與節(jié)氣 Festivals and Solar Terms
春節(jié)/ The Spring Festival 002
元宵節(jié)/ The Lantern Festival 003
清明節(jié)/ The Qingming Festival 004
端午節(jié)/ The Dragon-Boat Festival 005
七夕節(jié)/ The Qixi Festival 007
中秋節(jié)/ The Mid-Autumn Festival 008
重陽節(jié)/ The Double Ninth Festival 009
二十四節(jié)氣/ The Twenty-Four Solar Terms 011
情景對話 Situational Dialogue 012
2技藝與傳承 Skills and Inheritance
中醫(yī)/ Traditional Chinese Medicine 015
茶藝/ Tea Ceremony 016
武術/ Wushu 018
太極拳/ Taijiquan 019
雜技/ Acrobatics 021
圍棋/ Weiqi 022
相聲/ Crosstalk 023
秧歌與腰鼓舞/ Yangko & Waist-Drum Dance 025
皮影戲/ Shadow Puppetry 026
泥塑/ Clay Sculpture 028
情景對話 Situational Dialogue 029
3戲曲與民樂 Operas and Folk Music
京劇/ Peking Opera 033
昆曲/ Kun Opera 034
越劇/ Yue Opera 036
黃梅戲/ Huangmei Opera 037
評劇/ Ping Opera
豫劇/ Yu Opera 040
情景對話1 Situational Dialogue 1 041
編鐘/ Chime Bells 042
古琴/ Guqin 043
古箏/ Chinese zither 044
琵琶/ Pipa 046
二胡/ Erhu 047
鑼鼓/ Gongs and Drums 048
簫/ Xiao 050
情景對話2 Situational Dialogue 2 051
4書畫與手工藝 Calligraphy, Painting and Handicrafts
書法/ Calligraphy 053
國畫/ Traditional Chinese Painting 054
篆刻/ Seal Cutting 055
刺繡/ Embroidery 056
陶瓷/ Ceramics 057
中國剪紙/ Chinese Paper-Cut 059
景泰藍/ Cloisonné 060
中國結/ Chinese Knotting 061
風箏/ Kites 062
情景對話 Situational Dialogue 063
5建筑與服飾 Architecture and Dress
宮殿/ Palaces 066
園林/ Gardens 067
北京四合院/ Beijing Siheyuan 068
上海弄堂/ Shanghai Longtang 069
客家土樓/ The Hakka Tulou 071
旗袍/ Qipao 072
漢服/ Hanfu 073
情景對話 Situational Dialogue 074
6民間傳說 Folklore
盤古開天地/ Pan’gu Creating Heaven and Earth 077
女媧補天/ Nüwa Patching up the Sky 078
大禹治水/ Dayu Curbing Floods 079
神農嘗百草/ Shennong Tasting Hundreds of Herbs 081
愚公移山/ Foolish Old Man Removing the Mountains
嫦娥奔月/ Chang’e Flying to the Moon 083
后羿射日/ Houyi Shooting down the Suns 084
夸父追日/ Kuafu Chasing the Sun 085
精衛(wèi)填海/ Jingwei Filling up the Sea 087
鉆木取火/ Drilling the Wood to Get Fire 088
倉頡造字/ Cangjie Creating Chinese Characters 089
牛郎織女/ The Cowherd and the Weaving Girl 090
梁山伯與祝英臺/ Liang Shanbo and Zhu Yingtai 092
花木蘭代父從軍/ Hua Mulan Joining the Army on Behalf of Her Father 093
情景對話 Situational Dialogue 094
7成語典故 Idioms and Allusions
三顧茅廬/ Making Three Calls at the Thatched Cottage 097
高山流水/ High Mountains and Flowing Water 098
臥薪嘗膽/ Sleeping on the Brushwood and Tasting the Bitter Gall 099
沉魚落雁/ Making Fish Sink and Wild Geese Alight 100
亡羊補牢/ Mending the Fold after the Sheep Is Lost 101
掩耳盜鈴/ Plugging the Ears to Steal the Bell 103
狐假虎威/ The Fox Borrowing the Tiger’s Ferocity 104
老馬識途/ An Old Horse Knowing the Way 105
守株待兔/ Staying by a Tree Stump to Wait for Hares 107
鷸蚌相爭/ A Battle Between a Snipe and a Clam 108
完璧歸趙/ Returning the Jade Intact to Zhao 109
圍魏救趙/ Besieging Wei to Rescue Zhao 111
班門弄斧/ Wielding the Axe Before Lu Ban 112
望梅止渴/ Quenching Thirst by Watching Plums 113
情景對話 Situational Dialogue 115
8科技成就 Achievements of Science and Technology
天文歷法/ The Astronomical Calendar 118
四大發(fā)明/ The Four Great Inventions 119
《九章算術》/ Nine Chapters of Mathematical Art 120
兩彈一星/ Two Bombs and One Satellite 122
超級雜交水稻/ Super Hybrid Rice 123
南京長江大橋/ Nanjing Yangtze River Bridge 124
中國航天/ China Aerospace 126
中國高鐵/ China High-Speed Railway 128
中國天眼/ China’s Eye of Heaven 129
北斗衛(wèi)星導航系統(tǒng)/ Beidou Satellite Navigation System 130
青蒿素/ Qinghaosu 131
情景對話 Situational Dialogue
9美食天下 Cuisine World
川菜/ Sichuan Cuisine 137
魯菜/ Shandong Cuisine 138
粵菜/ Guangdong Cuisine 139
湘菜/ Hunan Cuisine 141
蘇菜/ Jiangsu Cuisine 142
浙菜/ Zhejiang Cuisine 143
閩菜/ Fujian Cuisine 144
徽菜/ Anhui Cuisine 146
情景對話1 Situational Dialogue 1 147
北京烤鴨/ Beijing Roast Duck 148
冰糖葫蘆/ Bingtanghulu 149
肉夾饃/ Roujiamo 150
涼皮/ Liangpi 152
羊肉泡饃/ Pitta Bread Soaked in Lamb Soup 153
刀削面/ The Sliced Noodles 154
蘭州牛肉拉面/ Lanzhou Beef Lamian 155
桂林米粉/ Guilin Rice Noodles 157
過橋米線/ Crossing-Bridge Rice Noodles 158
臘八粥/ The Laba Porridge 159
情景對話2 Situational Dialogue 2 161
10自然景觀 Natural Landscape
泰山/ Mount Tai 164
黃山/ Mount Huang 165
神農架/ Shennongjia 166
喀斯特地貌/ Karst Landforms 167
梵凈山/ Mount Fanjing 168
紅河哈尼梯田/ Red River Hani Terraced Fields 170
可可西里自然保護區(qū)/ Hoh Xil Nature Reserve 171
珠穆朗瑪峰/ Mount Qomolangma 173
長江三峽/ The Three Gorges of the Yangtze River
黃河/ The Yellow River 175
西湖/ The West Lake 177
廬山/ Mount Lu 178
五臺山/ Mount Wutai 179
情景對話 Situational Dialogue 180
11文化遺產 Cultural Heritage
長城/ The Great Wall
故宮/ The Imperial Palace of the Ming and Qing Dynasties 184
頤和園/ The Summer Palace 186
天壇/ The Temple of Heaven 187
避暑山莊/ The Mountain Resort 188
殷墟/ The Yin Ruins 190
蘇州古典園林/ Suzhou Classical Gardens 191
武當山/ Mount Wudang 192
秦始皇陵兵馬俑/ The Terracotta Army of Qinshihuang Mausoleum 194
少林寺/ The Shaolin Temple 195
龍門石窟/ Longmen Grottoes 196
峨眉山與樂山大佛/ Mount Emei and Leshan Great Buddha 198
莫高窟/ The Mogao Grottoes 199
麗江古城/ The Old Town of Lijiang 200
情景對話 Situational Dialogue 202
12輝煌典籍 Brilliant Classics
《周易》/ The Zhou Book of Changes 205
《黃帝內經》/ The Yellow Emperor’s Canon of Medicine 206
《詩經》/ The Book of Songs 208
《史記》/ The Records of the Historian 209
《山海經》/ The Classic of Mountains and Seas 211
《道德經》/ Tao Te Ching 212
《論語》/ The Analects of Confucius 213
《孫子兵法》/ The Art of War 214
《徐霞客游記》/ Xu Xiake’s Travels 216
《天工開物》/ An Encyclopedia of Technology 217
《齊民要術》/ The Important Arts for the People’s Welfare 219
《本草綱目》/ Condensed Compendium of Materia Medica 220
《三國演義》/ Romance of the Three Kingdoms 222
《西游記》/ Pilgrimage to the West 223
《水滸傳》/ Outlaws of the Marsh 224
《紅樓夢》/ A Dream of Red Mansions
情景對話 Situational Dialogue