-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
多維視角下中國文學(xué)英譯理論與實踐研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787514241884
- 條形碼:9787514241884 ; 978-7-5142-4188-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
多維視角下中國文學(xué)英譯理論與實踐研究 內(nèi)容簡介
本書分六章對多維視角下中國文學(xué)英譯理論與實踐這一主題進行研究闡述。**章從宏觀的角度說明漢譯英的基礎(chǔ)理論知識,對中西翻譯思想、理論的演變軌跡進行梳理,并且對中西方翻譯的未來進行展望。第二、第三、第四章分別從不同視角對中國文學(xué)中的英譯結(jié)構(gòu)進行了闡述。第二章以語言學(xué)理論視角,從主位推進模式、漢英語篇翻譯中主位推進模式的轉(zhuǎn)換及轉(zhuǎn)換過程中的搭配限制三個方面進行分析。第三章為美學(xué)視角下的中國文學(xué)英譯理論,主要闡述了美學(xué)與翻譯美學(xué)、翻譯審美主客體、翻譯審美活動及中國文學(xué)英譯中的審美文化等內(nèi)容。第四章以跨文化為主旋律,從文化視角下分析中西方文學(xué)翻譯的文化關(guān)系與文化差異及概念隱喻的文學(xué)翻譯策略等方面內(nèi)容。第五章以中國文學(xué)翻譯的代表人物——楊憲益、張愛玲為主題,對楊憲益與張愛玲的文學(xué)作品及其他一些翻譯家的文學(xué)翻譯思想進行研究與探索。第六章主要是對不同類型經(jīng)典作品進行賞析。
多維視角下中國文學(xué)英譯理論與實踐研究 目錄
- >
姑媽的寶刀
- >
中國歷史的瞬間
- >
經(jīng)典常談
- >
唐代進士錄
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話