-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊(cè))
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
“孤島”時(shí)期的《西風(fēng)》翻譯研究:1937—1941 版權(quán)信息
- ISBN:9787515412856
- 條形碼:9787515412856 ; 978-7-5154-1285-6
- 裝幀:簡裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
“孤島”時(shí)期的《西風(fēng)》翻譯研究:1937—1941 內(nèi)容簡介
本書以上海“孤島”時(shí)期(1937—1941)的一份翻譯文學(xué)期刊《西風(fēng)》(West Wind Monthly)為研究對(duì)象,借用情緒史研究中“情緒政體”(emotional regime)的概念及分析方法,在“孤島”語境中探討編/譯者、讀者、翻譯、觀念、情緒及文本流動(dòng)間的鏈結(jié)關(guān)系本書以漸進(jìn)的方式,透過“情”的視角,論證了“孤島”作為民國時(shí)期的*后一方公共領(lǐng)域,《西風(fēng)》如何借助這一公共領(lǐng)域的平臺(tái),通過其持續(xù)的翻譯實(shí)踐將儒家倫理秩序中的“情”加以祛魅,即消解作為道德力量的“公情”(集體之情)而強(qiáng)化作為普遍人性的“私情”(個(gè)體之情),并*終推動(dòng)個(gè)人情感/情緒成為支撐一個(gè)進(jìn)步國家的中堅(jiān)力量。
“孤島”時(shí)期的《西風(fēng)》翻譯研究:1937—1941 目錄
一、學(xué)術(shù)緣起3
二、學(xué)術(shù)史回顧17
三、方法問題32
**章上海“孤島”:公共領(lǐng)域的生成與翻譯文學(xué)期刊的勃興38
**節(jié)何為“公共領(lǐng)域”?——公共領(lǐng)域形成的四個(gè)條件41
一、中國傳統(tǒng)社會(huì)中的“公”字解45
二、公私對(duì)立及“私”觀念的演變48
三、忠孝同構(gòu)的生成與斷裂53
四、公眾輿論的話語博弈場(chǎng)59
第二節(jié)翻譯文學(xué)期刊的勃興——公共領(lǐng)域的“孤島”注解64
一、文學(xué)期刊與“孤島”公眾輿論的*集中表述空間65
二、翻譯與“孤島”文學(xué)期刊的共生69
小結(jié)74
第二章“孤島”文學(xué)期刊:定量考察與定性考察77
**節(jié)“孤島”文學(xué)期刊的概念界定與量化考察79
一、“孤島”文學(xué)期刊的概念界定79
二、“孤島”文學(xué)期刊的量化考察84
第二節(jié)“孤島”翻譯文學(xué)期刊的內(nèi)容與分類88
一、時(shí)政類翻譯文學(xué)期刊90
二、文學(xué)類翻譯文學(xué)期刊93
第三節(jié)《西風(fēng)》的“孤島”畫像98
一、《西風(fēng)》的翻譯緣起與影響99
二、《西風(fēng)》創(chuàng)刊號(hào)考102
小結(jié)114
第三章翻譯在啟蒙的延長線上:《西風(fēng)》文體革命與“孤島”
情緒政體的改變116
**節(jié)“我”之覺醒——“孤島”情緒政體的轉(zhuǎn)變118
一、傳統(tǒng)中國社會(huì)的情緒政體119
二、西洋雜志文翻譯與“我”之覺醒129
第二節(jié)情緒的啟蒙——《西風(fēng)》文體革命的終極指向140
一、《西風(fēng)》譯文的“雜而新”與“私情”的伸張141
二、《西風(fēng)》時(shí)政類譯文與“私情”的啟蒙典范152
三、《西風(fēng)》的西洋雜志文翻譯及征文與“私我”的情緒導(dǎo)航158
小結(jié)172
第四章翻譯與重構(gòu)秩序的努力:《西風(fēng)》的新女性想象
與公眾情緒的形塑176
**節(jié)想象新女性——《西風(fēng)》的“新女性”譯題177
一、新女性的“情”之焦慮178
二、“婦女·家庭”專欄與《西風(fēng)》的新女性想象184
三、《西風(fēng)》的“婚姻教育特輯”分析與新女性的“情”之出口189
第二節(jié)重塑情緒的努力——《西風(fēng)》的“性”譯題194
一、作為“性”之情緒庇護(hù)所的“西風(fēng)信箱”195
二、“性”的翻譯實(shí)踐與重構(gòu)“私情”的努力198
三、追尋光與真理與重構(gòu)家國秩序的想望206
小結(jié)214
結(jié)語217
參考文獻(xiàn)224
附錄一“孤島”時(shí)期文學(xué)期刊目錄243
附錄二“孤島”時(shí)期翻譯文學(xué)期刊分類目錄289
致謝311
插圖及附表清單313
“孤島”時(shí)期的《西風(fēng)》翻譯研究:1937—1941 作者簡介
胡晨飛,四川外國語大學(xué)翻譯學(xué)博士,西南政法大學(xué)外語學(xué)院講師,臺(tái)灣輔仁大學(xué)跨文化研究所訪問學(xué)者(2019.4-2019.8)。主要研究方向:翻譯史,翻譯與文化。主持國家社科基金項(xiàng)目1項(xiàng),省部級(jí)項(xiàng)目1項(xiàng),并先后以主研人身份參與2項(xiàng)國家社科基金項(xiàng)目及3項(xiàng)省部級(jí)項(xiàng)目的部分研究工作。在《外國語文》《山東外語教學(xué)》等學(xué)術(shù)刊物發(fā)表論文10余篇,出版譯著1部,參編教材1部。
- >
朝聞道
- >
山海經(jīng)
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
我從未如此眷戀人間
- >
有舍有得是人生
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
我與地壇