-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
漢譯漢化十三講 版權信息
- ISBN:9787100220880
- 條形碼:9787100220880 ; 978-7-100-22088-0
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
漢譯漢化十三講 本書特色
細致分析漢譯惡性歐化現象,提出應對策略,指導漢譯實踐,優化翻譯質量。 本書同時具有理論性、實踐性、可操作性,可為優化漢譯質量提供借鑒,有利于規范漢譯、促進漢語健康發展。
漢譯漢化十三講 內容簡介
漢譯指從外語譯成漢語的產物。因受制于原文而有別于純粹的漢語,漢譯存在種種問題,對漢語產生了影響,其規范化問題是一個有待系統關注的領域,尤其是有助于一線從譯者和翻譯學習者提升漢譯水平。全書共十三章,前四章描寫漢譯現象:漢譯表達的種種特征、漢譯偏離漢語規范的五種表現、漢譯優化的四個進階,以及漢譯與其翻譯觀的關系。后九章分別討論典型的漢譯優化問題:如何從同義表達中優中選優;如何破解漢譯“的的不休”現象;如何避免數量結構的濫用;如何在漢譯中化“被”為實;如何將長句化簡;如何用好流水句,譯出地道的漢語;等等。*后提出了漢譯優化的四個深層目標:準確性漢化、漢譯鮮明性漢化、生動性漢化、流暢性漢化。
漢譯漢化十三講 目錄
漢譯漢化十三講 作者簡介
黃忠廉,湖北興山人,博士,二級教授,博士生導師和博士后合作導師。專攻翻譯學。主持國家社科項目重大1項、重點1項、年度4項,部級項目7項,出版著作 37 部,主編叢書 7套,發表論文 370 篇。系國務院政府特殊津貼專家,國務院第七屆學科評議組成員,國家社科基金學科評審組專家,中國英漢語比較研究會翻譯學科委員會副主任。獲教育部第六屆高等學校科學研究優秀成果獎。 崔雪波,吉林延吉人,博士,副教授。專攻多語教育、語言對比與翻譯、教學論與教材研究等。主持省部級項目6項,主編參編教材3部,發表論文 30余篇。現任吉林省外語學會副會長,中國高校外語學科發展聯盟常務理事。獲吉林省高等教育教學成果二等獎、省級優秀碩士論文指導教師獎、國家級和省級學科競賽指導教師獎 20余項。
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
我與地壇
- >
月亮虎
- >
中國歷史的瞬間
- >
回憶愛瑪儂
- >
莉莉和章魚
- >
煙與鏡