-
>
貨幣大歷史:金融霸權與大國興衰六百年
-
>
(精)方力鈞作品圖錄
-
>
《藏書報》2021合訂本
-
>
(精)中國當代書畫名家作品集·范碩:書法卷+繪畫卷(全2卷)
-
>
(噴繪樓閣版)女主臨朝:武則天的權力之路
-
>
書里掉出來一只狼+狼的故事-全2冊
-
>
奇思妙想創(chuàng)意玩具書(精裝4冊)
翻譯辯誤 版權信息
- ISBN:9787560067582
- 條形碼:9787560067582 ; 978-7-5600-6758-2
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
翻譯辯誤 內容簡介
《翻譯辨誤》收集作者已發(fā)表的和未發(fā)表的短文共計259篇。全書分析常見的錯譯、誤譯和尚需要改進的譯文,尤其突出我國學生易犯的錯誤。分析的同時還適當涉及翻譯的相關理論,如翻譯標準、常用翻譯方法、選詞、英漢語言的不同、語言和文化、工具書的使用等。文章短小精悍,生動活潑,例證豐富多樣,兼具針對性、趣味性、知識性和實用性。
翻譯辯誤 目錄
1 “成家”與“有孩子”
2 “許多朋友”還是“不一樣的朋友”?
3 and 總表示“和”嗎?
4 到底是怎么死的?
5 是“睡得晚”還是“起得晚”?
6 理想的好父親
7 “正在來”到底表達什么意思?
8 Day 一定是“一天”嗎?
9 謊言怎么“給”法?
10 誰告訴誰什么?
11 該咳多少?
12 “沒有意見”和“沒有看法”
13 “美國農村”還是“農村美國”?
14 希望消失了嗎?
15 不同的“慢”法
16 到底怎么放桌子?
............
翻譯辯誤 作者簡介
陳德彰,1964年畢業(yè)于上海外國語學院,歷任北京外國語大學英語學院教授、北京市國際文化交流平臺榮譽顧問、全國翻譯資格證書考試委員會副主任,長期從事翻譯理論與實踐、漢英對比語言學、雙語詞典方面的教學與研究工作。
- >
推拿
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
隨園食單
- >
姑媽的寶刀
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
經典常談
- >
自卑與超越
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)